Myanmar's efforts in the field of international cooperation to achieve sustainable development include the ratification of and accession to almost all the environment-related international conventions. |
В числе предпринятых Мьянмой шагов в сфере международного сотрудничества, направленного на достижение устойчивого развития, можно отметить ратификацию почти всех международных конвенций в области охраны окружающей среды или присоединение к ним. |
Science and technology, as a common asset of humankind, form the very basis for improving patterns of production and consumption and for achieving sustainable development. |
Наука и техника, являющиеся общим достоянием человечества, составляют надежную базу для усилий, направленных на совершенствование моделей производства и потребления и достижение устойчивого развития. |
He appealed for support for those regional initiatives that complemented the efforts of countries in the region as they strove to attain economic growth and sustainable development. |
Кения призывает оказать поддержку этим региональным инициативам, которые дополняют усилия стран региона, направленные на достижение экономического роста и устойчивого развития. |
Her delegation reiterated its willingness to contribute to the achievement of the consensus needed to ensure sustainable development at the global level and to eradicate extreme poverty. |
Делегация ее страны вновь заявляет о своей готовности внести вклад в достижение консенсуса, необходимого для обеспечения устойчивого развития на глобальном уровне и для искоренения явления крайней нищеты. |
Success in meeting the objectives of the CCD will also require development of appropriate technologies to solve land management problems, enhance food security and sustainable livelihoods. |
Успешное достижение целей Конвенции по борьбе с опустыниванием потребует также разработки соответствующих технологий для решения проблем землепользования, повышения продовольственной безопасности и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
A number of delegations expressed the view that the full realization of TCDC objectives could only be assured in a wider framework of international development cooperation. |
Ряд делегаций выразили мнение, что полное достижение целей ТСРС может быть обеспечено лишь в более широких рамках международного сотрудничества в целях развития. |
Governments have responsibility for overall policy and for achieving balance among different interests; professionals provide the technical know-how; the private sector is responsible for providing resources and space for the development of people. |
Правительства несут ответственность за общую политику и за достижение сбалансированности различных интересов; специалисты обеспечивают специальные технические знания; частный сектор отвечает за предоставление ресурсов и пространства для развития людей. |
The working group believes that the attainment of an appropriate balance would be a key factor for the successful elaboration of an effective strategy for the implementation and promotion of the right to development. |
Рабочая группа считает, что достижение соответствующего баланса является ключевым фактором для успешной разработки эффективной стратегии осуществления и поощрения права на развитие. |
The agreement so swiftly reached on those instruments reflected the new awareness that money-laundering, corruption and terrorism had an international dimension and an impact on peace, security and development. |
Столь быстрое достижение согласия по этим документам отражает осознание в последнее время того, что отмывание денег, коррупция и терроризм имеют и международный аспект и оказывают негативное воздействие на поддержание мира, безопасность и развитие. |
There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. |
Несомненно, что наше отношение к Океану и наше поведение в открытом море будут влиять на достижение нами наших общих целей обеспечения международного мира и безопасности и устойчивого развития. |
Functions related to policy development would in practice entail policy deliberations, consensus-building and activities related to reporting on progress in achieving sustainable forest management. |
На практике функции, касающиеся разработки политики, будут предусматривать проведение обсуждений политики, достижение консенсуса и осуществление мероприятий в целях представления отчетов о прогрессе в области обеспечения устойчивого лесопользования. |
UNDP continued to operate on the premise that, regardless of size, mandate, and resources, no development organization can produce optimal results alone. |
ПРООН продолжала свою деятельность, основываясь на посылке, что ни одна организация, осуществляющая деятельность в области развития, какими бы ни были ее масштабы, мандат и ресурсы, не может, действуя в одиночку, обеспечить достижение оптимальных результатов. |
Regarding the MYFF, she noted that steady progress was being made and she thanked several Governments which had provided support for the development of the MYFF. |
В отношении МРФ она отметила достижение устойчивого прогресса и поблагодарила некоторые правительства, которые оказали поддержку в деле разработки МРФ. |
The Action Plan cites guidelines of the Party and State of Viet Nam, reaffirming commitments to reach the target of action for equality, development and peace. |
В Плане действий содержатся руководящие принципы партии и государства Вьетнама, подтверждающие обязательства обеспечить достижение целевых показателей деятельности в интересах равенства, развития и мира. |
∙ Focus future work through the development of strategies to achieve: |
ориентировать будущую деятельность посредством разработки стратегий на достижение: |
Its main function is to coordinate with State entities the implementation of joint policies and actions for the development with equity of Guatemalan women. |
Его основной функцией является координация с органами государственной власти хода реализации политики и совместных действий, направленных на достижение равноправия для женщин Гватемалы. |
It was also necessary to ensure a viable role for the United Nations as a facilitator of growth, development and prosperity, equitably shared among nations. |
Необходимо также обеспечить равное участие всех стран в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение роста, развития и процветания. |
China will continue its unswerving support for the African countries in their efforts to achieve economic development and nation-building and will make a greater contribution to those efforts when its own economy improves. |
Китай будет и далее оказывать свою неизменную поддержку африканским странам в их усилиях, направленных на достижение цели экономического развития и создания государственности, и внесет еще больший вклад в эти усилия после того, как улучшится его собственное экономическое положение. |
Bahrain was following with interest the activities carried out to implement the Declaration adopted in Copenhagen, promote social development and mobilize the international community to achieve sustainable economic and social progress. |
Бахрейн с интересом воспринимает деятельность, которая осуществляется для претворения в жизнь Копенгагенской декларации, стимулирования социального развития и мобилизации международного сообщества на достижение долговременного прогресса в экономической и социальной областях. |
In line with the directives on NGOs and grass-roots development set forth by UNDP, UNCDF collaborates with NGOs with the aim of supporting self-reliant initiatives. |
В соответствии с директивами ПРООН в отношении неправительственных организаций и развития на низовом уровне ФКРООН сотрудничает с неправительственными организациями в целях оказания поддержки инициативам, реализация которых направлена на достижение самообеспеченности. |
Portugal has sought to fulfil the commitments of Rio by formulating concrete goals and objectives aimed at sustainable development by the end of the century. |
Португалия стремится выполнить взятые в Рио обязательства посредством формулирования конкретных целей и задач, достижение и выполнение которых направлены на устойчивое развитие до конца текущего столетия. |
These can often have a devastating impact on the environment and can have a negative effect on the development gains for which they were conceived. |
Они могут иногда иметь разрушительные последствия для окружающей среды и оказывать негативное воздействие на достижение целей в области развития, для которых они были разработаны. |
For eight years the United Nations has been strongly supporting the Afghan people and their efforts to build a durable democracy, promote socio-economic development and achieve sustainable peace. |
На протяжении восьми лет Организация Объединенных Наций оказывает решительную поддержку афганскому народу в его усилиях, направленных на построение прочной демократии, поощрение социально-экономического развития и достижение прочного мира. |
Last year's strengthening of the Department of Political Affairs meant that an increased number of mediation posts were covered by the regular budget, a development we strongly support. |
Укрепление в прошлом году Департамента по политическим вопросам означало, что большее количество должностей посредников финансируется из регулярного бюджета - это реальное достижение, которое мы решительно поддерживаем. |
UNDP has seen the erosion of development gains in many of its programme countries due to natural disasters over the past year. |
Из-за стихийных бедствий, происшедших в прошлом году, достижение целей ПРООН в области развития оказалось под угрозой срыва во многих охваченных ее программами странах. |