Английский - русский
Перевод слова Development
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Development - Достижение"

Примеры: Development - Достижение
In some countries, the national human development reports complemented MDG reports. Развитие потенциала и национальная ответственность за достижение ЦРДТ
For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики.
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год.
But such action requires resources, and many estimates have been made on what it would take to reach the Millennium development goal targets for health by 2015. Однако такая деятельность требует ресурсов, в связи с чем существует масса прогнозов в отношении того, во что обойдется достижение к 2015 году целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Consequently, country Parties have been making efforts to attain reasonable levels of coordination at policy and strategy development levels, as well as institutional arrangements. В связи с этим страны Стороны Конвенции предпринимали усилия, направленные на достижение разумного уровня координации в деле разработки политики и стратегий, а также институциональных механизмов.
In this sense, international cooperation makes a direct contribution to the culture of peace in supporting initiatives aimed at development, democracy and the promotion of human rights. В этом смысле международное сотрудничество вносит непосредственный вклад в развитие культуры мира, поддерживая инициативы, направленные на достижение развития, укрепление демократии и поощрение прав человека.
Mr. Snyder said that his Government placed a high priority on assistance to the least developed countries in their efforts to achieve sustainable development. Г-н Снайдер подчеркивает, что его правительство придает первостепенное значение оказанию содействия наименее развитым странам в их деятельности, направленной на достижение устойчивого развития.
Sustainable development was a task that should not be placed solely on Governments; other participants and partners should be involved, including the private sector and civil society. Устойчивое развитие является целью, ответственность за достижение которой нельзя возложить только на правительства; в этом процессе должны участвовать другие заинтересованные стороны и партнеры, в особенности частный сектор и гражданское общество.
This ease of procurement blocks the development efforts of Governments and makes it harder to provide help and relief when conflicts break out. Легкость приобретения оружия блокирует усилия правительств, направленные на достижение развития, и усложняет оказание помощи в случае возникновения конфликтов.
These two goals are followed by the environment and natural resources category and gender and special development situations, with much smaller percentages. За этими двумя целями следует цель, касающаяся окружающей среды и природных ресурсов, и гораздо меньшая доля ресурсов выделяется на достижение цели, касающейся гендерной проблематики и особых ситуаций в процессе развития.
Creating opportunities for young people to influence development processes enables them to make their invaluable contribution to the country's socio-economic goals. Когда молодежь получает возможность влиять на процессы развития, это дает ей шанс внести бесценный вклад в достижение социально-экономических целей страны.
While primary responsibility for attaining social development rests with the Governments concerned, an inclusive endeavour by all segments of society towards that end cannot be overemphasized. Хотя основная ответственность за достижение целей социального развития лежит на соответствующих правительствах, невозможно переоценить роль всех слоев общества в достижении этих целей.
He welcomed the adoption of the Monterrey Consensus as an important step in addressing the key problem of ensuring the sustainability of human development and long-term financial resources. Он приветствует достижение Монтеррейского консенсуса в качестве важного шага на пути решения ключевой проблемы обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала и привлечения долгосрочных финансовых ресурсов.
The United Nations, and the Second Committee in particular, had made tremendously important contributions to developing a new and solid consensus on development. Организация Объединенных Наций и, в особенности, Второй комитет внесли неоценимый вклад в достижение нового прочного консенсуса по вопросу развития.
His delegation urged the development partners to contribute more actively towards achieving the goals of the Copenhagen Declaration and successive additions to the social-development agenda. Его делегация настоятельно призывает партнеров по процессу развития активизировать свой вклад в достижение целей Копенгагенской декларации и последующих дополнений к программе действий в области социального развития.
It believed that dialogue, negotiation and consensus-building among Governments, employers, workers and, as appropriate, civil society were crucial to development and social stability. МОТ полагает, что решающими факторами развития социальной стабильности являются диалог, ведение переговоров и достижение консенсуса между правительствами, работодателями, трудящимися и - в зависимости от конкретной ситуации - гражданским обществом.
The objectives are clear: achieving sustainable development, addressing and tackling demographic problems, reducing poverty and ensuring sources of income for all social strata. Задачи ясны: достижение устойчивого развития, рассмотрение и решение демографических проблем, сокращение нищеты и обеспечение источников дохода для всех социальных слоев.
Indeed, UNDP experience in results-based management can potentially be transformed into a distinct line of support for programme Governments, the United Nations family and the wider development community. И действительно, опыт ПРООН в области ориентированного на достижение результатов управления потенциально можно использовать в целях создания отдельного направления деятельности по оказанию поддержки правительствам охваченных программами стран, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и более широкому кругу партнеров, занимающихся проблемами развития.
It recommended that Germany continue its efforts to achieve the United Nations official development assistance target of 0.7 per cent of gross domestic product. Она рекомендовала Германии продолжать предпринимать усилия, направленные на достижение установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя официальной помощи развитию, равного 0,7% суммы валового внутреннего продукта.
Its achievement will signal a real openness and seriousness by Governments with respect to entering into a "New partnership" with indigenous peoples for sustainable development. Достижение этой цели будет сигнализировать о реальной открытости и серьезности правительств в вопросе формирования «нового партнерства» с коренными народами в интересах устойчивого развития.
The chosen strategy sought to guarantee an effective synthesis of economic, social, and environmental variables, with a view to achieving long-term, sustainable development. Данная стратегия направлена на достижение гармоничного сочетания экономических, социальных и экологических переменных в целях обеспечения устойчивого развития в течение длительного периода.
In economic terms, diversifying national production, seeking economies of scale and enhancing competitiveness are factors that can contribute decisively to economic growth and development. В экономическом плане факторами, которые могут внести решающий вклад в обеспечение экономического роста и развития, являются диверсификация национального производства, достижение экономии за счет роста масштаба производства и повышение конкурентоспособности.
The medium-term strategy of the Government of Romania reflects the close links that have to be established between the sustainable development of human settlements and an accelerated reform process aimed at achieving a well-functioning market economy. Среднесрочная стратегия правительства Румынии отражает тесные связи, которые должны быть установлены между устойчивым развитием населенных пунктов и ускоренным процессом реформ, направленных на достижение успешно функционирующей рыночной экономики.
We are also meeting to evaluate the effectiveness of the efforts made in our countries with a view to achieving universal population development. Мы также собрались для проведения оценки эффективности предпринимаемых в наших странах усилий, направленных на достижение всестороннего развития в области народонаселения.
Based on that belief, we have been actively contributing to community reconciliation, stability and development in Bosnia and Herzegovina, through bilateral programmes. Исходя из этого убеждения мы вносим активный вклад в достижение примирения, стабильности и развитие общин в Боснии и Герцеговине посредством реализации двусторонних программ.