| Inter-ethnic conflict in parts of southern Sudan continued to hamper humanitarian access in some locations. | Межэтнический конфликт в ряде районов южного Судана продолжал служить препятствием для оказания гуманитарной помощи в ряде районов. |
| The conflict in Darfur was the main focus of concerns. | Основную озабоченность вызывает конфликт в Дарфуре. |
| His action and continuing conflict of interest were ethically improper, and seriously undermined the integrity of the United Nations. | Его действия и постоянный конфликт интересов были этически неприемлемы и серьезно подорвали авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The continuing conflict in Somalia and the unresolved crisis affecting Darfur contribute to the instability affecting the region. | Продолжающийся конфликт в Сомали и неурегулированный кризис в Дарфуре усугубляют нестабильность в регионе. |
| Violations of children's rights were reported in the provinces where there was armed conflict during the reporting period. | Нарушения прав ребенка были отмечены в провинциях, в которых в течение рассматриваемого периода происходил вооруженный конфликт. |
| Thirdly, the conflict is placing increasing pressure on civilians. | В-третьих, конфликт все более тяжким бременем ложится на гражданских лиц. |
| It is a serious setback in the Nairobi and Goma processes, and the conflict has assumed regional dimensions. | Это серьезный удар по процессам, начатым в Найроби и Гоме, поскольку конфликт приобрел региональный характер. |
| The Middle East conflict has endured for far too long, and ending it warrants our serious efforts. | Ближневосточный конфликт продолжается неимоверно долго, и для его прекращения от нас требуются серьезные усилия. |
| Common examples include abuse of authority and conflict of interest. | Характерными примерами таких правонарушений являются злоупотребления служебным положением и конфликт интересов. |
| Implementing this agenda would be a critical step forward in improving international support for countries emerging from conflict. | Осуществление настоящей программы стало бы важнейшим шагом на пути к усилению международной поддержки стран, в которых закончился конфликт. |
| These lawful actions, undertaken by the Georgian Government, were actively opposed by Russia. Russia became actively involved in renewed conflict. | Россия активно выступала против этих законных действий, предпринятых грузинским правительством и энергично вмешалась в возобновившийся конфликт. |
| It was also important to resolve the conflict of interest with the United Nations Development Programme (UNDP) that had sometimes arisen. | Важно также урегулировать конфликт интересов с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), который иногда возникает. |
| Sierra Leone's protracted civil conflict had exacerbated the flight of skilled professionals from Sierra Leone. | Затяжной гражданский конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой утечку квалифицированных кадров из страны. |
| We see how this can breed conflict, unrest and forced migration. | Мы видим, что они могут породить конфликт, беспорядки и вынужденную миграцию. |
| The Peacebuilding Commission is already developing the capacity to gather data on lessons learned in countries emerging from conflict. | Комиссия по миростроительству уже создает потенциал для сбора данных об уроках, извлеченных в странах, переживших конфликт. |
| Since 1990, Somalia had endured a serious internal conflict. | С 1990 года в Сомали продолжается серьезный внутренний конфликт. |
| A challenge with the cooperative structure, based on the conflict of interest between members and management, is its vulnerability to management opportunism. | Для кооперативной структуры, в основе которой лежит конфликт интересов между руководством и членами, проблемой может стать оппортунизм руководства. |
| Inter-communal conflict flared in Southern Sudan in March and April. | В марте и апреле полыхал межобщинный конфликт в Южном Судане. |
| The manual - albeit misguided - is rather simplistic in form. First you incite a conflict. | Инструкция - пусть и ложно составленная - довольно проста по форме. «Сначала разжигаете конфликт. |
| The Darfur conflict in the Sudan is set within the context of an armed uprising fuelled by sentiments of political, economic and social marginalization. | Конфликт в Дарфуре развивается на фоне вооруженного восстания, которое вспыхнуло в результате политической, экономической и социальной маргинализации. |
| During the period covered by the mandate of the Monitoring Group, conflict persisted in much of Somalia, and in some areas escalated. | В течение срока действия мандата Группы контроля конфликт сохранялся и расширялся на большей части территории Сомали и обострился в некоторых районах. |
| The conflict itself displaced approximately 800,000 Kosovo Albanians in the main to neighbouring Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Сам конфликт стал причиной перемещения около 800000 косовских албанцев в основном в соседнюю Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию. |
| Moreover, armed conflict and high levels of armed violence form a serious impediment to economic growth. | Кроме того, вооруженный конфликт и высокий уровень вооруженного насилия серьезно препятствуют экономическому росту. |
| Decades of conflict in the Sudan have drastically affected capacity in the judicial sector. | Продолжавшийся на протяжении десятилетий конфликт в Судане резко повлиял на деятельность судебного сектора. |
| Further delay in resolving those issues may complicate the situation and lead to unintended conflict. | Дальнейшие задержки в урегулировании этих проблем могут более осложнить ситуацию и вызвать непреднамеренный конфликт. |