Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
There is ample evidence of the potential for cross-border spillover, which can create or exacerbate conflict and frustrate peacebuilding efforts. Имеется множество свидетельств того, что конфликты потенциально могут приобретать трансграничный характер, что может породить или усугубить конфликт и подорвать усилия, предпринимаемые в области миростроительства.
There is a broad consensus that the Afghan conflict requires a regional solution supported by neighbouring countries. Широко признается, что афганский конфликт можно урегулировать лишь на региональном уровне при поддержке соседних стран.
The armed conflict in August 2008 led to further displacement. Вооруженный конфликт в августе 2008 года привел к новым перемещениям населения.
The 1998 report contained a recommendation to establish a post-conflict peacebuilding structure to help countries emerging out of conflict and transitioning to development. В докладе 1998 года одна из рекомендаций касалась создания структуры постконфликтного миростроительства для оказания помощи странам, пережившим конфликт и осуществляющим переход к развитию.
The Peacebuilding Fund has provided funding assistance to an increasingly large and diverse number of countries emerging from conflict. Фонд миростроительства оказывал финансовую помощь все более широкому кругу стран, в которых завершился конфликт.
It is in partnership with Member States and regional organizations that tensions can most effectively be addressed before they escalate into conflict. Наиболее эффективным способом устранения напряженности, прежде чем она перерастет в конфликт, является принятие соответствующих мер во взаимодействии с государствами-членами и региональными организациями.
No conflict justifies breaches of international humanitarian law or the refusal of access for humanitarian workers to civilians in need. Никакой конфликт не оправдывает нарушения международного гуманитарного права или отказ работникам гуманитарных организаций в доступе к нуждающимся гражданским лицам.
Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. Подобно этому, никакой конфликт не оправдывает безнаказанность тех, кто совершил серьезные преступления в отношении гражданских лиц.
Such negative ramifications create further challenges to peacebuilding efforts in many countries emerging from conflict. Такие негативные последствия создают дополнительные проблемы для усилий по миростроительству во многих странах, переживших конфликт.
In countries emerging from conflict, the strengthening of the criminal justice system contributes to promoting public trust and ending impunity. В странах, переживших конфликт, укрепление системы уголовного правосудия способствует развитию доверия со стороны общества и прекращению безнаказанности.
Better insight is needed into why certain situations of systematic exclusion escalate from chronic grievances to violent conflict. Необходимо глубже изучить причины, в силу которых определенные ситуации систематической изоляции перерастают из хронического недовольства в насильственный конфликт.
Many country-specific factors can also fuel conflict, including community and religious dynamics or competition for access to natural resources. Многие аспекты страновой специфики могут вызвать конфликт, включая общинную и религиозную динамику и соперничество за доступ к природным ресурсам.
The Committee is aware that the persistence of conflict and violence hinders the full implementation of the Convention. Комитету известно, что сохраняющиеся конфликт и насилие препятствуют полному осуществлению Конвенции.
However, it is difficult to determine whether conflict is a strictly exogenous risk. В то же время довольно сложно определить, является ли конфликт фактором чисто внешней опасности.
Many delegations called for a strengthening of crisis prevention and recovery to support peacebuilding, particularly in countries emerging from conflict. Многие делегации призвали к усилению работы по предотвращению кризисов и послекризисному восстановлению в поддержку миростроительства, особенно в странах, переживших конфликт.
These countries face imminent conflict or are prone to natural disasters. Это страны, которым грозит серьезный конфликт и которые подвержены стихийным бедствиям.
Violent conflict has not been very helpful in maintaining practices of good democratic governance and safeguarding of human rights. Этот острый конфликт не содействовал поддержанию практики надлежащего демократического управления и защиты прав человека.
Chief among those factors is the notion of security and its converse, conflict. Центральное место в этом ряду факторов занимают безопасность и ее антипод - конфликт.
ESCWA also reported that conflict and war make the implementation of activities difficult or, in some cases, impossible. ЭСКЗА также сообщила о том, что конфликт и война затрудняют, а то и делают невозможным практическую деятельность.
In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион.
Inter-tribal conflict, LRA attacks, and severe budget pressures continue to tax its limited and fragile recovery capacity. Межплеменной конфликт, нападения со стороны ЛРА и значительные бюджетные ограничения по-прежнему являются тяжелым бременем для его ограниченных и зыбких возможностей по восстановлению.
Yemen believes that the principal obstacle to the restoration of peace and stability to Somalia is the regional tension that fuels the conflict. Йемен считает, что главным препятствием на пути восстановления мира и стабильности в Сомали является региональная напряженность, подпитывающая конфликт.
In these cases, the policies need not conflict (see box 3 below). В этих случаях двум данным направлениям политики нет необходимости вступать в конфликт (см. вставку З ниже).
Argentina, Cyprus and Germany referred to the positive influence of jurisprudence on the treatment of children in conflict with the law. Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом.
The ongoing conflict continued to have a negative impact on the economic environment. Непрекращающийся конфликт продолжал отрицательно сказываться на экономической обстановке.