Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
This has been the case in all other conflict zones so far and we have no reason to believe that the conflict between Armenia and Azerbaijan might represent any exception in this regard. Во всех других зонах конфликтов до сих пор дело обстояло таким же образом, и у нас нет оснований считать, что конфликт между Арменией и Азербайджаном может стать исключением в этом плане.
At the end, all parties involved in a conflict arrive, by themselves or through other players in international relations, at a solution by which to end the conflict. В конечном итоге, все стороны, вовлеченные в конфликт, сами или при поддержке других сторон находят пути прекращения конфликта.
My country has just come through 10 years of armed conflict, and I would like to share with the Assembly a couple of lessons that we learned from our children during the conflict. Моя страна только что пережила длившийся 10 лет вооруженный конфликт, и я хотела бы поделиться с Ассамблеей некоторыми уроками в отношении наших детей, которые мы извлекли в ходе этого конфликта.
The country's major challenge is consolidating the peace and addressing problems emanating from the conflict and the social disparity and ethnic divisions that fueled the conflict. Основная задача правительства заключается в укреплении мира и решении проблем, вызванных конфликтом, а также устранении социальных различий и деления по этническому признаку, что и вызвало конфликт.
In a recent field trip to a country emerging from conflict, I was struck by the shocking revelation of instances of voluntary or coerced recruitment of child soldiers in the conflict. В ходе недавно состоявшейся поездки в одну из стран, переживших конфликт, я была шокирована информацией о случаях добровольной или насильственной вербовки детей-солдат для участия в конфликте.
These two factors have a great influence not only on preventing conflict but also in determining the playing out of conflict and during reconstruction and post-conflict phases. Эти два фактора оказывают большое влияние не только на предотвращение конфликтов, но и на то, как протекает конфликт, и на этап восстановления и постконфликтный этап.
Although efforts to avoid the recurrence of conflict in some countries emerging from violence continue to be insufficient, the international community has now adopted new and improved tools to identify the fundamental issues that must be addressed once armed conflict has ceased. Хотя усилий, прилагаемых в некоторых странах, только что переживших насильственный конфликт, пока недостаточно для того, чтобы не допустить его возобновления, международное сообщество сейчас располагает новыми, более совершенными механизмами для выявления основных вопросов, решением которых необходимо заняться сразу же после прекращения конфликта.
As the border conflict between his country and Ethiopia had affected thousands of children, his Government attached great importance to the issue of children affected by armed conflict. Поскольку пограничный конфликт его страны и Эфиопии затронул тысячи детей, его правительство придает большое значение проблеме детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
Both parties to the conflict, however, must do more and demonstrate clear political will and a commitment to ending this protracted conflict, which has threatened global peace and security for more than half a century. Обе стороны конфликта, однако, должны предпринимать дополнительные усилия и однозначно продемонстрировать политическую волю и стремление прекратить этот затянувшийся конфликт, который уже более 50 лет угрожает международному миру и безопасности.
Considering the cost of armed conflict in terms of human suffering and material destruction, not to mention of post-conflict national rehabilitation and reconstruction, the importance of resolving a dispute before it escalates into a conflict is all too obvious. С учетом стоимости вооруженных конфликтов, в том что касается человеческих страданий и материальных разрушений, не говоря уже о постконфликтном государственном восстановлении и реконструкции, значение урегулирования спора до того, как он перерастет в конфликт, предельно очевидно.
Each conflict has its own causes and characteristics, and efforts to address humanitarian problems, including the protection of civilians, cannot be separated from the peace process and political situation of a specific conflict. Каждый конфликт имеет собственные причины и особенности, и усилия по решению гуманитарных проблем, включая защиту гражданских лиц, нельзя отделять от мирного процесса и политической ситуации, сопутствующей тому или иному конфликту.
Let us, therefore, strive to establish an early warning system that will enable us to detect the signs of conflict and address them head-on before the real conflict occurs. Давайте же поэтому стремиться к созданию ранней системы предупреждения, которая позволит нам выявлять признаки конфликтов и устранять их до того, как начнется настоящий конфликт.
Angola welcomes the diplomatic initiatives undertaken by other countries to resolve the conflict, whether or not they are involved in the conflict, under the Lusaka Ceasefire Agreement and the understandings reached by the Congolese parties themselves. Ангола приветствует дипломатические инициативы, предпринимаемые другими вовлеченными или невовлеченными в конфликт странами в целях его разрешения в рамках Лусакского соглашения о прекращении огня, а также на основе достигнутых самими конголезскими сторонами договоренностей.
The sooner a dispute or problem that might lead to conflict can be identified and addressed successfully, the less likely it is that it will deteriorate into violent conflict. Чем раньше будут выявлены тот или иной спор или проблема, которые могут привести к конфликту, и приняты меры по их успешному урегулированию, тем меньше вероятность их перерастания в конфликт с применением насилия.
Failing a prompt resolution of the armed conflict, the Government should at least take steps to humanize the conflict and to protect women and children. Если вооруженный конфликт не будет урегулирован в кратчайшие сроки, правительство должно будет как минимум принять меры к его гуманизации и защите женщин и детей.
Countries emerging from conflict had no natural home at the United Nations, and several slipped back into conflict when international scrutiny was diverted elsewhere. Страны, пережившие конфликт, не имели естественного прибежища в Организации Объединенных Наций, а некоторые вновь сползали в конфликт, после того как международное внимание переключалось на что-то другое.
The conflict had become deadlocked not because there were no other options available but because separatists had chosen to make the conflict seem intractable by repeatedly refusing all options short of sovereignty. Этот конфликт зашел в тупик не потому, что не существует других доступных путей его разрешения, а из-за того, что сепаратисты предпочли представить дело так, будто конфликт является неразрешимым, неоднократно отвергая все варианты, кроме суверенитета.
Preventive diplomacy is a measure to ease tensions before they result in conflict, or if conflict breaks out, to act swiftly to contain it and resolve its underlying causes. Превентивная дипломатия представляет собой меру, направленную на ослабление напряженности до того, как эта напряженность перерастет в конфликт или, если конфликт начался, на незамедлительные действия по его сдерживанию и устранению причин, лежащих в его основе.
The Committee is concerned by the effect of the recent armed conflict on children, particularly children living in the conflict region. Комитет озабочен тем воздействием, которое недавний вооруженный конфликт оказал на детей, особенно детей, живущих в районе конфликта.
Here, we are convinced that the Nagorny Karabakh conflict can be resolved only on the basis of the legal equality of the parties to the conflict. В этом контексте мы убеждены в том, что Нагорно-Карабахский конфликт может быть урегулирован только на основе юридического равенства сторон в конфликте.
Let us not forget that the root cause of the problem of small arms is conflict itself, and the demand for small arms arises from conflict. Давайте помнить о том, что основной причиной проблемы стрелкового оружия является сам конфликт и что потребность в стрелковом оружии возникает в результате конфликта.
But in the end, the only guaranteed way to resolve the conflict diamond issue is to create conditions in a country that result in the label "conflict" being made redundant. В конечном итоге единственным гарантированным средством урегулирования проблемы алмазов из районов конфликтов является создание в стране условий, при которых термин «конфликт» стал бы излишним.
Private business may also assist in conflict management, either by refraining from assuming attitudes that would worsen the conflict or by acting within the framework of a coherent national development policy, thus contributing to economic sustainability. Частный сектор может также содействовать управлению конфликтом, либо воздерживаясь от таких подходов, которые усугубляли бы конфликт, либо действуя в рамках комплексной национальной политики в области развития, способствуя тем самым экономической устойчивости.
In fact, in order to avoid such strain, and in fear of being drawn into the conflict, potential host countries increasingly deny asylum by closing their borders, thereby further exacerbating the situation of displaced civilians within the conflict area. На практике же, стараясь избежать такого перенапряжения и опасаясь быть втянутыми в конфликт, потенциальные принимающие страны все чаще отказывают в предоставлении убежища, закрывая свои границы, и тем самым еще больше усугубляют бедственное положение перемещенных гражданских лиц в районе конфликта.
As recently confirmed by the U.S. Supreme Court in Hamdan v. Rumsfeld, the law of armed conflict governs the armed conflict with al Qaeda. Как недавно подтвердил Верховный суд Соединенных Штатов, в решении по делу Хамдан против Рамсфелда, вооруженный конфликт с "Аль-Каидой" регулируется законами вооруженного конфликта.