Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The United Nations had reaffirmed that the conflict in Western Sahara was a decolonization issue falling within the purview of General Assembly resolution 1514. Организация Объединенных Наций подтвердила, что конфликт в Западной Сахаре является вопросом деколонизации, относящимся к сфере действия резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи.
In 2008, CRC welcomed Germany's contributions to projects for the rehabilitation and reintegration of child soldiers in several countries experiencing conflict or in post-conflict situations. В 2008 году КПР приветствовал вклад Германии в осуществление проектов по реабилитации и реинтеграции детей-солдат в нескольких переживающих конфликт странах и в постконфликтных ситуациях79.
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать.
By integrating them into one coherent approach, the United Nations helps to close gaps in the international response to countries emerging from conflict. Включая их в рамки единого интегрированного подхода, Организация Объединенных Наций помогает восполнять пробелы в области международных мер реагирования в отношении стран, преодолевающих конфликт.
The continued presence and activities of the ICTR fugitives in the Democratic Republic of the Congo contribute greatly to the conflict and instability in that area. Дальнейшее присутствие и деятельность скрывающихся от МУТР лиц на территории Демократической Республики Конго лишь усугубляет конфликт и ведет к дальнейшей дестабилизации обстановки в этом районе.
In its resolution 1325 on women, peace and security, the Security Council underscored that armed conflict has specific impacts on women and girls. В своей резолюции 1325, посвященной женщинам, миру и безопасности, Совет Безопасности подчеркнул, что вооруженный конфликт оказывает особое влияние на женщин и девочек.
Ms. Goonesekere commended Guatemala on initiatives taken to meet its obligations under the Convention despite problems such as poverty, economic hardship and a prolonged armed conflict. Г-жа Гунесекере высоко оценивает инициативы, которые предпринимает Гватемала в целях соблюдения обязательств по Конвенции, несмотря на существование в стране таких проблем, как высокий уровень нищеты, экономические трудности и затяжной вооруженный конфликт.
Both JEM and the Sudanese Government need to understand that military action works only to prolong this protracted conflict and to put civilians at risk. И ДСР, и правительство Судана должны понять, что военные средства лишь продлевают и без того затянувшийся конфликт и подвергают риску гражданское население.
As for the return to normality, this is a very complex and long conflict and development cannot wait until there is a comprehensive solution. Что же касается возврата к нормальной ситуации, то этот конфликт является крайне сложным и затяжным, и нельзя ждать с принятием мер в целях развития до нахождения всеобъемлющего решения.
Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт.
Delegates and experts discussed the potential conflict between materiality and universality and, in much the same sense, between comparability and relevance. Делегаты и эксперты обсудили потенциальный конфликт между существенностью и универсальностью и, во многом в том же смысле, между сопоставимостью и значимостью.
Two years of conflict had sharpened political differences and deepened the already severe social and economic conditions of the large majority of the population. Продолжающийся на протяжении двух лет конфликт привел к обострению политических разногласий и ухудшению и без того чрезвычайно тяжелых социально-экономических условий, в которых находится подавляющее большинство населения.
Yet, companies alone will not be able to prevent or put an end to an armed conflict. И все же компании сами по себе не могут ни предотвратить вооруженный конфликт, ни положить ему конец.
Moreover, while spreading through the district, the conflict quickly turned into a confrontation opposing the two communities, the Hema and the Lendu. Более того, распространяясь по всему этому району, конфликт быстро превратился в конфронтацию между двумя общинами - хема и ленду.
This conflict would not have reached such a level of violence without the involvement of national Congolese players, as well as of foreign Governments. Этот конфликт не достиг бы такого уровня насилия без вмешательства некоторых общенациональных конголезских сил, а также правительств иностранных государств.
We welcome the expanded proposals of the Secretary-General regarding the establishment of a peacebuilding commission and a peacebuilding support office to assist countries emerging from conflict. Мы приветствуем расширенные предложения Генерального секретаря в отношении создания комиссии по миростроительству и отдела по поддержке миростроительства для оказания помощи странам, пережившим конфликт.
In recent years, the Organization has been faced with an ever-increasing need: to undertake complex peacekeeping or peacebuilding missions in States emerging from conflict. В последние годы Организация сталкивается с все более настоятельной необходимостью: осуществлять сложные миссии по поддержанию мира и миссии по миростроительству в государствах, переживших конфликт.
Many are designed to assist parliaments and political processes in countries that have suffered civil strife and armed conflict and as part of larger and more comprehensive peace-building efforts by the international community. Многие проекты направлены на оказание содействия парламентам и политическим процессам в странах, переживших гражданские беспорядки или вооруженный конфликт, а часть из них осуществляется в рамках более крупных и более всеобъемлющих усилий по строительству мира, предпринимаемых международным сообществом.
Subsequent events, in particular the conflict in the Chechen Republic of the Russian Federation in the North Caucasus, caused successive waves of displacement thereafter. Последующие события, в частности конфликт в Чеченской Республике Российской Федерации на Северном Кавказе, повлекли за собой последовательные волны перемещения.
Information received by the Special Representative in the past four years indicates that once an armed conflict breaks out human rights defenders become particularly vulnerable and are disproportionately affected. Согласно информации, полученной Специальный представителем за последние четыре года, как только вооруженный конфликт начинается, правозащитники становятся особенно уязвимыми и страдают больше других.
There is little doubt that the conflict in Darfur commenced as a result of rebel forces - SLA and JEM - launching attacks against military and government installations. Практически нет никаких сомнений в том, что конфликт в Дарфуре начался в результате действий повстанческих сил - АОС и ДСР, - совершавших нападения на военные и правительственные объекты.
As different patterns of resource allocation will serve the interests of different groups of people differently, a conflict of interest is inherent in any process of policy formulation. Поскольку разные схемы распределения ресурсов будут служить интересам различных групп людей по-разному, в любом процессе формулирования политики возникает конфликт интересов.
The Commission and its Special Rapporteurs have also addressed this in nearly all situations under review where there is an armed conflict. Комиссия и ее специальные докладчики также касались этого вопроса практически во всех рассматриваемых ими ситуациях, когда имелся в наличии вооруженных конфликт.
In both United Nations documents and international law, the term "conflict" is generally employed to refer to violent and armed clashes between either inter-State or intra-State actors. З. В документах Организации Объединенных Наций и международном праве термин "конфликт" обычно употребляется для обозначения насильственных и вооруженных столкновений межгосударственных или внутригосударственных субъектов.
Armed conflict, violence and social change. вооруженный конфликт, насилие и социальные перемены.