Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Their decisions - on investment and employment, on relations with local communities, on protection for the local environment, on their own security arrangements - can either help a country turn its back on conflict or exacerbate the tensions that fuelled conflict in the first place. Их решения - по вопросам инвестирования и занятости, отношений с местным населением, защиты локальной окружающей среды, их собственной безопасности - могут либо помочь стране повернуть вспять конфликт, либо привести к усилению напряженности, которая в первую очередь подпитывает конфликт.
The two main causes of landmine and unexploded ordnance contamination are: Cambodia's internal conflict, which featured many Cambodian factions fighting along the Thai-Cambodian border, and, the 1965-1981 conflict between the Thai government and communist insurgents, especially in northern Thailand. Две основные причины загрязнения наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами состоят в следующем: камбоджийский внутренний конфликт, в котором фигурировало много камбоджийских группировок, ведущих сражения вдоль таиландско-камбоджийской границы, а в 1965-1981 годах - конфликт между таиландским правительством и коммунистическими повстанцами, особенно в северном Таиланде.
It is clear that there is no other conflict in the world that has spawned such feelings of hatred and violence and the use of blind excessive force as the Middle East conflict. Ясно, что ни один другой конфликт в мире не вызывал такой ненависти, такого насилия и слепого применения такой чрезмерной силы, как конфликт на Ближнем Востоке.
This is particularly true in countries where conflict based on political, racial, religious or other factors provides the breeding ground for illicit trafficking in small arms which, in turn, exacerbates and prolongs the conflict. Это особенно справедливо в отношении стран, в которых конфликт, основанный на политических, расовых религиозных или иных факторах, служит питательной средой для незаконного оборота стрелкового оружия, который, в свою очередь, усугубляет и продлевает конфликт.
While each conflict is context-specific, as is the position of women in a particular society in conflict, a number of common aspects can nevertheless be identified that represent challenges to the promotion of gender equality and women's participation in peace processes. Хотя каждый конфликт имеет свою специфику, равно как и положение женщин в том или ином обществе, переживающем конфликт, можно все же выделить ряд общих аспектов, затрудняющих поощрение равенства между мужчинами и женщинами и участие женщин в мирных процессах.
While armed conflict and the consistent violation of human rights have ended, the region has a long way to go before the poverty and structural inequalities which gave rise to conflict are overcome. Хотя вооруженный конфликт и постоянные нарушения прав человека прекратились, региону еще предстоит сделать многое для решения проблем нищеты и структурного неравенства, вызвавших конфликт.
In response to the protection needs of children affected by armed conflict, the Philippines reportedly continues to implement a presidential order establishing a comprehensive programme for children involved in armed conflict, with specific protection mandates for affected children. С учетом потребностей затронутых вооруженным конфликтом детей в защите, Филиппины, согласно сообщениям, продолжали осуществлять президентский указ о комплексной программе защиты детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, предусматривающий конкретные задачи, связанные с защитой пострадавших детей61.
Above and beyond all of those endeavours and the challenges that we face, if we really wish to put an end to the participation of children in armed conflict, we need to tackle the problem at its root - conflict itself. Помимо всех этих усилий и проблем, с которыми мы сталкиваемся, мы должны устранить первопричину проблемы - сам конфликт, если мы действительно хотим положить конец участию детей в вооруженных конфликтах.
Today, unfortunately, the Democratic Republic of the Congo is a country that, while in a post-conflict situation, remains in a situation of conflict: a particularly deadly conflict that is destroying all of our country's economic recovery efforts. Сегодня, к сожалению, Демократическая Республика Конго является страной, в которой на постконфликтном этапе сохраняется конфликтная ситуация: смертоносный конфликт, который сводит на нет все усилия, направленные на экономическое восстановление.
The settlement of the Western Sahara conflict would enhance the stability and economic prosperity of the Maghreb. Unresolved, the conflict and humanitarian crisis continue to be the primary impediments to regional integration and development. Урегулирование западносахарского конфликта укрепило бы стабильность и способствовало бы экономическому процветанию Магриба. Оставаясь же неурегулированными, конфликт и гуманитарный кризис по-прежнему являются главными препятствиями на пути к региональной интеграции и развитию.
The report highlights the serious impact of the armed conflict on the situation of human rights in the country and the challenges that the conflict poses for an effective State response to the humanitarian crisis. В докладе отмечается, что вооруженный конфликт самым серьезным образом воздействует на положение в области прав человека в стране, и возникающие в связи с этим сложные проблемы требуют от государства эффективного преодоления гуманитарного кризиса.
Politicized reliance on cultural and ethnic diversities for identity formation is inherently conflict ridden and particularly alarming for women since management of such conflict often results in the justification of violence against women both within and between conflicting groups. Политизированному подходу к формированию самобытности, основанной на культурных и этнических различиях, неизбежно присущ конфликт, который является особо опасным для женщин, поскольку урегулирование подобного конфликта часто приводит к оправданию насилия в отношении женщин как внутри, так и между конфликтующими группами.
The Special Envoy found that the subregional humanitarian, economic and security consequences of that conflict were devastating, and were likely to linger so long as the conflict in the Democratic Republic of the Congo persisted. Специальный посланник выяснил, что субрегиональные гуманитарные, экономические и связанные с безопасностью последствия этого конфликта являются катастрофическими и будут скорее всего действовать до тех пор, пока конфликт в Демократической Республике Конго не завершится.
The restoration of the rule of law in a society that has experienced conflict over a period of time is essential for the sustainable resolution of conflict and rebuilding a just society. Восстановление правопорядка в обществе, на протяжении определенного периода времени переживавшем конфликт, совершенно необходимо для долгосрочного урегулирования этого конфликта и восстановления в этом обществе справедливости.
While peacebuilding focuses on preventing conditions that foster conflict, development focuses on the structural conditions that prevent growth and equity and thereby provide breeding grounds for conflict. В то время, как миростроительство сосредоточено на предотвращении условий, порождающих конфликт, развитие сосредоточено на устранении тех структурных условий, которые препятствуют экономическому росту и воцарению справедливости и тем самым обеспечивают плодородную почву для конфликта.
The Senegalese conflict, in the Casamance region, provides an example of our resolve to help find consensus solutions to put an end to many years of armed conflict in the neighbouring Republic of Senegal. Сенегальский конфликт, в районе Казаманса, являет собой пример нашей решимости оказывать помощь в изыскании общеприемлемых решений для прекращения многолетнего вооруженного конфликта в соседней республике Сенегал.
As drafted, paragraph 3 stated that the rules of the Geneva Conventions applied as a minimum where the emergency was also an armed conflict, but that there might be provisions of the Covenant which would apply regardless of whether there was an armed conflict. В предложенной формулировке пункта З говорится, что предписания Женевских конвенций применяются в качестве минимальных мер в тех случаях, когда чрезвычайная ситуация является также и вооруженным конфликтом, но могут также существовать и положения Пакта, которые будут применимы независимо от того, имеет ли место вооруженный конфликт.
It is obviously linked with the issue of the prevention of armed conflict and the need to nip in the bud any conflict before it engulfs a whole region, with resulting tragic loss of human life. Совершенно очевидно, что она связана с задачей предотвращения вооруженных конфликтов и с необходимостью подавлять любой конфликт в его зародыше до того, как он охватит целый регион, ведя к трагической гибели людей.
He witnessed at first hand both the violence of the conflict and the presence of entire battalions of mercenaries from South Africa who were fighting alongside UNITA and thereby aggravating the conflict. Ему удалось на месте убедиться как в жестоком характере конфликта, так и в присутствии целых батальонов наемников из Южной Африки, которые, обостряя конфликт, активно выступали на стороне УНИТА.
According to a further suggestion, the term "armed conflict" could be used and not defined, leaving it to be determined on a case-by-case basis, taking into account the nature and extent of the conflict. Далее отмечалось, что термин «вооруженный конфликт» можно бы было употреблять без определения, оставив возможность определять его в каждом случае в отдельности с учетом характера и масштабов конфликта.
Furthermore, and premised on the assumption that conflict, especially violent conflict, is an inherent characteristic of the human society, another critical undertaking is that concerning the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions. Кроме того, и исходя из предположения, что конфликт, особенно острый конфликт, является неотъемлемой чертой человеческого общества, другим важнейшим направлением деятельности является деятельность, связанная с организацией миротворческих операций для урегулирования вспыхнувших конфликтов во всех их аспектах.
They are especially concerned with the attempts of extremists to extend the conflict in southern Serbia, which serves the purposes of those who wish to spread the conflict in the neighbourhood. Они особенно обеспокоены попытками экстремистов распространить конфликт на южную часть Сербии, что служит целям тех, кто желает разжечь конфликт на соседних территориях.
Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. Вдобавок к тому, что Индия вовлечена в ожесточенный восьмилетний конфликт в Кашмире, моя коллега из Индии говорит, что этот конфликт подошел к концу.
The fact is that one of Africa's main problems is not conflict between sovereign States, but conflict within States; conflicts that cut across States are a widespread phenomenon. Фактом является то, что одной из главных проблем Африки является не конфликт между суверенными государствами, а конфликт внутри государств; конфликты, которые выплескиваются за границы государств, - это широко распространенные явления.
As outlined in the presidency's concept paper, the Council's action in the past has been focused mainly on the role of natural resources once a conflict has broken out, usually in the form of armed conflict. Как сказано в концептуальном документе Председателя, в прошлом действия Совета были в основном сфокусированы на роли природных ресурсов уже после того, как конфликт вспыхнул, обычно в виде вооруженного конфликта.