Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Fortunately, over time that conflict evaporated, and we are now able to see our space activities primarily as an instrument of human advancement and international cooperation. К счастью, со временем этот конфликт сошел на нет, и сейчас мы видим, что наша деятельность по освоению космоса является, в первую очередь, инструментом для прогресса человечества и международного сотрудничества.
There will be neither security nor stability in the world as long as the Middle East conflict continues to bleed. В мире не будет ни безопасности, ни стабильности, пока будет кровоточить конфликт на Ближнем Востоке.
It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. Нельзя забывать о том, что санкции были введены прежде всего потому, что Либерия «экспортировала» конфликт путем обмена алмазов на оружие.
That is true irrespective of any underlying factors that might exist, such as national or civil conflict or oppressive economic or social conditions. Справедливость этого утверждения не зависит от каких-либо возможных глубинных факторов, таких, как национальный или гражданский конфликт или условия социально-экономического притеснения.
The continuing unilateral expansion of settlements and the construction and maintenance of the separation barrier on the West Bank will make the conflict more difficult to resolve. Продолжающееся одностороннее расширение поселений и строительство разделительного барьера на Западном берегу сделают этот конфликт еще более трудным для разрешения.
This threatening situation further exacerbated the already tense climate along the eastern border to such an extent that full-scale military conflict with the Taliban regime at one point seemed inevitable. Эта угрожающая ситуация еще более обострила и без того напряженную обстановку на восточной границе страны до такой степени, что в любой момент мог разразиться полномасштабный военный конфликт с режимом движения «Талибан».
That approach is not easily resolved during periods of ceasefire and transition, especially if the conflict has been brutal. Этот подход сложно преодолеть в периоды прекращения огня и переходной ситуации, особенно в тех случаях, когда конфликт имел жестокий характер.
In too many areas, we had to resolve a constant conflict between wishes and resources, between the desirable and the achievable. Слишком часто нам приходилось разрешать извечный конфликт между нашими стремлениями и возможностями, между желаемым и достижимым.
The conflict in Gardez, in the east, has not been settled yet, although the military clashes ceased on 2 February. А вот конфликт в Гардезе, что на востоке страны, до сих пор не урегулирован, хотя 2 февраля вооруженные столкновения и прекратились.
This has led to increased tension between President Bolaños and Mr. Alemán, and the conflict threatens to spill over beyond the National Assembly into other institutions. Это привело к обострению трений между президентом Боланьосом и гном Алеманом, причем конфликт в Национальной ассамблее может перекинуться на другие учреждения.
The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны.
The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. Однако за счет мобилизации своих внутренних ресурсов нам удалось преодолеть серьезный социально-экономический кризис и продвинуться в направлении стабилизации и развития.
Very close to Algeria, there is a conflict between the Polisario Front and the Kingdom of Morocco that has been going on for almost 30 years. В непосредственной близости от Алжира вот уже почти 30 лет тлеет конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко.
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону.
Since the end of the Second World War, there has not been more than a week without some conflict somewhere on the planet. С конца Второй мировой войны не проходит и недели, чтобы где-то на земле не полыхал тот или иной конфликт.
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер.
Department of Public Information/NGO Conference on rebuilding societies emerging from conflict: TOU attended planning committee meetings, and the TOU main representative co-chaired the midday NGO workshops. Конференция Департамента общественной информации на тему «Восстановление общества, пережившего конфликт»: представители ОХП принимали участие в заседаниях комитета по планированию, а главный представитель ОХП выступал в качестве сопредседателя семинаров НПО «Миддэй».
The armed conflict in the State party caused, inter alia, very severe and large-scale violations of the human rights of the children. Вооруженный конфликт в государстве-участнике привел, в частности, к весьма серьезным и широкомасштабным нарушениям прав человека детей.
In early February 2004, armed conflict broke out in the city of Gonaives, and in the following days fighting spread to other cities. В начале февраля 2004 года в городе Гонаив начался вооруженный конфликт, а в последующие дни бои начались и в других городах.
We know that the conflict in the Democratic Republic of the Congo has led to the loss of millions of lives. Мы знаем, что конфликт в Демократической Республике Конго привел к гибели миллионов людей.
This is particularly the case in countries experiencing ongoing conflict, or with minefields in remote areas, or with limited resources to monitor public health services. Это особенно относится к тем странам, которые переживают текущий конфликт, или имеют минные поля в отдаленных районах, или располагают ограниченными ресурсами для мониторинга служб общественного здравоохранения.
They noted that, in particular, the "One United Nations" approach was probably not applicable in conflict and immediate post-conflict contexts. Они указали, в частности, на то, что подход «Единая Организация Объединенных Наций» будет, вероятно, неприменим в таких обстановках, как конфликт и ситуация непосредственно после его прекращения.
The simmering conflict between the forces of peace and those opposed to peace is just one example of those hurdles. Тлеющий конфликт между силами мира и теми, кто выступает против мира, является лишь одним из примеров таких трудностей.
The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. Предлагаемая поправка расширяет сферу охвата определения понятия «конфликт интересов», с тем чтобы дать возможность сформулировать определение, которое не ограничивается финансовой заинтересованностью.
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны.