Fortunately, over time that conflict evaporated, and we are now able to see our space activities primarily as an instrument of human advancement and international cooperation. |
К счастью, со временем этот конфликт сошел на нет, и сейчас мы видим, что наша деятельность по освоению космоса является, в первую очередь, инструментом для прогресса человечества и международного сотрудничества. |
There will be neither security nor stability in the world as long as the Middle East conflict continues to bleed. |
В мире не будет ни безопасности, ни стабильности, пока будет кровоточить конфликт на Ближнем Востоке. |
It must not be forgotten that the sanctions were imposed primarily because Liberia was exporting conflict by trafficking in arms for diamonds. |
Нельзя забывать о том, что санкции были введены прежде всего потому, что Либерия «экспортировала» конфликт путем обмена алмазов на оружие. |
That is true irrespective of any underlying factors that might exist, such as national or civil conflict or oppressive economic or social conditions. |
Справедливость этого утверждения не зависит от каких-либо возможных глубинных факторов, таких, как национальный или гражданский конфликт или условия социально-экономического притеснения. |
The continuing unilateral expansion of settlements and the construction and maintenance of the separation barrier on the West Bank will make the conflict more difficult to resolve. |
Продолжающееся одностороннее расширение поселений и строительство разделительного барьера на Западном берегу сделают этот конфликт еще более трудным для разрешения. |
This threatening situation further exacerbated the already tense climate along the eastern border to such an extent that full-scale military conflict with the Taliban regime at one point seemed inevitable. |
Эта угрожающая ситуация еще более обострила и без того напряженную обстановку на восточной границе страны до такой степени, что в любой момент мог разразиться полномасштабный военный конфликт с режимом движения «Талибан». |
That approach is not easily resolved during periods of ceasefire and transition, especially if the conflict has been brutal. |
Этот подход сложно преодолеть в периоды прекращения огня и переходной ситуации, особенно в тех случаях, когда конфликт имел жестокий характер. |
In too many areas, we had to resolve a constant conflict between wishes and resources, between the desirable and the achievable. |
Слишком часто нам приходилось разрешать извечный конфликт между нашими стремлениями и возможностями, между желаемым и достижимым. |
The conflict in Gardez, in the east, has not been settled yet, although the military clashes ceased on 2 February. |
А вот конфликт в Гардезе, что на востоке страны, до сих пор не урегулирован, хотя 2 февраля вооруженные столкновения и прекратились. |
This has led to increased tension between President Bolaños and Mr. Alemán, and the conflict threatens to spill over beyond the National Assembly into other institutions. |
Это привело к обострению трений между президентом Боланьосом и гном Алеманом, причем конфликт в Национальной ассамблее может перекинуться на другие учреждения. |
The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. |
Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны. |
The conflict has also severely damaged the economy of Azerbaijan. However, having mobilized our domestic resources, we managed to overcome serious social-economic crises and to move towards stabilization and development. |
Конфликт также нанес значительный ущерб экономике Азербайджана. Однако за счет мобилизации своих внутренних ресурсов нам удалось преодолеть серьезный социально-экономический кризис и продвинуться в направлении стабилизации и развития. |
Very close to Algeria, there is a conflict between the Polisario Front and the Kingdom of Morocco that has been going on for almost 30 years. |
В непосредственной близости от Алжира вот уже почти 30 лет тлеет конфликт между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко. |
They use country X as a base for their atrocities, and then they gradually export conflict and war economy to the entire subregion. |
В качестве плацдарма для своей зловещей деятельности они используют сначала одну страну, а затем постепенно распространяют конфликт и военную экономику по всему региону. |
Since the end of the Second World War, there has not been more than a week without some conflict somewhere on the planet. |
С конца Второй мировой войны не проходит и недели, чтобы где-то на земле не полыхал тот или иной конфликт. |
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. |
Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер. |
Department of Public Information/NGO Conference on rebuilding societies emerging from conflict: TOU attended planning committee meetings, and the TOU main representative co-chaired the midday NGO workshops. |
Конференция Департамента общественной информации на тему «Восстановление общества, пережившего конфликт»: представители ОХП принимали участие в заседаниях комитета по планированию, а главный представитель ОХП выступал в качестве сопредседателя семинаров НПО «Миддэй». |
The armed conflict in the State party caused, inter alia, very severe and large-scale violations of the human rights of the children. |
Вооруженный конфликт в государстве-участнике привел, в частности, к весьма серьезным и широкомасштабным нарушениям прав человека детей. |
In early February 2004, armed conflict broke out in the city of Gonaives, and in the following days fighting spread to other cities. |
В начале февраля 2004 года в городе Гонаив начался вооруженный конфликт, а в последующие дни бои начались и в других городах. |
We know that the conflict in the Democratic Republic of the Congo has led to the loss of millions of lives. |
Мы знаем, что конфликт в Демократической Республике Конго привел к гибели миллионов людей. |
This is particularly the case in countries experiencing ongoing conflict, or with minefields in remote areas, or with limited resources to monitor public health services. |
Это особенно относится к тем странам, которые переживают текущий конфликт, или имеют минные поля в отдаленных районах, или располагают ограниченными ресурсами для мониторинга служб общественного здравоохранения. |
They noted that, in particular, the "One United Nations" approach was probably not applicable in conflict and immediate post-conflict contexts. |
Они указали, в частности, на то, что подход «Единая Организация Объединенных Наций» будет, вероятно, неприменим в таких обстановках, как конфликт и ситуация непосредственно после его прекращения. |
The simmering conflict between the forces of peace and those opposed to peace is just one example of those hurdles. |
Тлеющий конфликт между силами мира и теми, кто выступает против мира, является лишь одним из примеров таких трудностей. |
The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. |
Предлагаемая поправка расширяет сферу охвата определения понятия «конфликт интересов», с тем чтобы дать возможность сформулировать определение, которое не ограничивается финансовой заинтересованностью. |
Ensuring access for humanitarian assistance remained a challenge during the reporting period, and ongoing conflict and insecurity continued to limit the presence and the activities of aid agencies across the country. |
В отчетный период все еще не была решена задача обеспечения доступа населения к гуманитарной помощи, а продолжающийся конфликт и нестабильность ситуации в области безопасности по-прежнему ограничивали рамки присутствия и деятельность учреждений по оказанию помощи на территории всей страны. |