Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The complainant does not come from any of the areas where the Migration Court has held that there is an ongoing internal armed conflict or severe conflict and would not be forced to return to any of those areas. Заявитель не является выходцем из районов, в которых, как установил Суд по делам миграции, в настоящее время происходит внутренний вооруженный конфликт или сложилась тяжелая обстановка, и она не будет вынуждена вернуться в любой из этих районов.
The prevention of mass atrocities, inter-group tensions and conflict, including when owing to violations of minority rights, is an important impetus for institutionalizing attention to minority issues, particularly where tensions or conflict exists or has previously occurred. Предотвращение массовых зверств, межгрупповой напряженности и конфликтов, в том числе из-за нарушений прав меньшинств, является важным стимулом для институционализации внимания к вопросам меньшинств, особенно там, где существует или существовала напряженность или конфликт.
The only reason that the conflict is still not resolved is the lack of will by Azerbaijan to solve the conflict peacefully, as well as its continuous efforts to undermine the negotiation process and act contrary to all the arrangements agreed upon during the peace talks. Единственная причина того, что конфликт все еще не урегулирован, заключается в нежелании Азербайджана разрешить его мирным путем, а также в непрекращающихся попытках азербайджанской стороны сорвать переговорный процесс и действовать вопреки всем договоренностям, согласованным в ходе мирных переговоров.
Partnerships between special political missions and the wider United Nations system are critical for the implementation of a comprehensive approach linking security to social and economic development, to address the underlying drivers of each conflict, and to assist countries emerging from conflict in building a sustainable peace. Партнерство между специальными политическими миссиями и всей системой Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для применения комплексного подхода, увязывающего вопросы безопасности с вопросами социально-экономического развития, с тем чтобы можно было устранять коренные причины каждого конфликта и помогать странам, в которых завершился конфликт, строить прочный мир.
Such attacks not only violate the right to health of people affected by conflict, including people involved in the conflict, but may also cripple the health-care system as a whole. Указанные нападения не только нарушают право на здоровье людей, затронутых конфликтами, включая лиц, вовлеченных в конфликт, но и могут нанести ущерб системе здравоохранения в целом.
Other matters not covered by the report but of interest to delegations included the transformative role of technology, the coordination of United Nations system entities in countries in conflict or emerging from conflict, and non-communicable diseases. В числе других вопросов, которые не были охвачены в докладе, но представляют интерес для делегаций, были отмечены связанные с преобразующей ролью технологий, координацией деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт, и с неинфекционными заболеваниями.
However, the Committee is concerned about the lack of a measurable impact on women on the ground in conflict and post conflict countries, where women are continuously excluded from the peace negotiations, security discussions and reconstruction processes. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия поддающегося оценке воздействия на женщин на низовом уровне в странах, затрагиваемых конфликтом или недавно переживших конфликт, в которых женщины постоянно исключаются из мирных переговоров, обсуждений вопросов, касающихся безопасности, и процессов по восстановлению.
Her delegation encouraged the use of a broad working definition of the term "armed conflict" in order to ensure that harm to the environment was included irrespective of the parties to the armed conflict or the location of the damage. Ее делегация призывает к использованию широкого рабочего определения термина «вооруженный конфликт», с тем чтобы обеспечить включение ущерба окружающей среде, независимо от сторон в вооруженном конфликте и местонахождения ущерба.
While the recent outbreak of conflict must be contained and tensions eased, we must continue efforts to tackle the root causes of the conflict, as identified in the Peace, Security and Cooperation Framework. Необходимо погасить недавно вспыхнувший конфликт и разрядить напряженность, но одновременно мы должны продолжать принимать меры для устранения коренных причин конфликта в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве.
Mediation, a solution method for conflict, involves the participation of one or more mediators, who support communication between the parties involved in the conflict so as to help them reach an amicable settlement and the conclusion of a mediation agreement. Один из методов разрешения конфликтов - медиация - предполагает участие одного или нескольких посредников, которые содействуют контактам между сторонами, вовлеченными в конфликт, с тем чтобы помочь им достичь взаимоприемлемого решения и заключить мировое соглашение.
You know, ironically, sometimes ending a conflict isn't the best thing for the relationship because you get so used to fighting each other that you might lose interest if the conflict ends. Знаете, по иронии судьбы, иногда, прекращение конфликта не всегда является лучшим для отношений, потому что вы настолько привыкли бороться друг с другом, что можете потерять интерес, если конфликт исчезнет.
At the same time, it forms the basis for any peacemaking intervention, since solid conflict assessments help peace mediators to better address the needs and interests of the diverse range of stakeholders involved in a conflict. В то же время он формирует основу для любых мер по установлению мира, поскольку основательные оценки конфликтных ситуаций помогают посредникам по установлению мира лучше удовлетворять потребности и интересы различных заинтересованных сторон, вовлеченных в конфликт.
The Commission found that while all parties involved in the conflict have committed crimes against the civilian population, the Government of the Sudan and the Janjaweed bear responsibility for an overwhelming majority of the murders of civilians committed during the conflict in Darfur. Комиссия установила, что, хотя все стороны, вовлеченные в конфликт, совершали преступления против гражданского населения, правительство Судана и «джанджавид» несут ответственность за подавляющее большинство убийств гражданских лиц, совершенных в ходе конфликта в Дарфуре.
Russian officials, in turn, explained that the involvement of the Russian Federation was aimed at preventing a possible armed conflict and creating conditions for solving the Georgian-Abkhaz conflict in the future. Российские должностные лица, в свою очередь, объяснили, что цель вмешательства Российской Федерации состояла в том, чтобы предотвратить возможный вооруженный конфликт и создать условия для урегулирования грузино-абхазского конфликта в будущем.
While all the members of the Committee share a common objective - to bring peace and stability to Darfur - their understanding of the role of sanctions in ending the conflict, and of the conflict itself, is different. Несмотря на то, что все члены Комитета стремятся к достижению общей цели - установлению мира и стабильности в Дарфуре, они по-разному понимают роль санкций в деле завершения конфликта, а также сам конфликт.
He would appreciate specific information about the internal conflict in which the Lord's Resistance Army had been implicated, including an explanation of the duration of the conflict, its causes, and whether there had been ethnic components. Он хотел бы располагать конкретной информацией о внутреннем конфликте, в котором участвует Господня армия сопротивления, в том числе о его продолжительности и причинах, а также о том, имеет ли этот конфликт этнический компонент.
Although it is agreed that wealth and growth are generally associated with a lower risk of conflict, there is no consensus on whether certain types of growth make conflict more or less likely. Хотя существует согласие в отношении того, что богатство и экономический рост, как правило, ассоциируются с меньшей опасностью конфликтов, единое мнение в отношении того, какого рода рост делает конфликт более или менее вероятным, отсутствует.
The Chamber stated that "there are two general conditions for the applicability of Article 3 of the [ICTY] Statute: first, there must be an armed conflict; second, the acts of the accused must be closely related to the armed conflict". Камера констатировала, что "существуют два основных условия применимости статьи З Статута [МТБЮ]: во-первых, должен иметь место вооруженный конфликт; во-вторых, деяния обвиняемого должны быть тесно связаны с вооруженным конфликтом"21.
While there was no armed conflict in Yemen at the time, the United States pointed out that since Al-Qaida was waging war unlawfully against it, the situation constituted an armed conflict and thus "international humanitarian law is the applicable law". Хотя в то время в Йемене не было никакого вооруженного конфликта, Соединенные Штаты подчеркнули, что, поскольку "Аль-Каида" ведет незаконную войну против них, данная ситуация представляет собой вооруженный конфликт и поэтому "применимым правом является международное гуманитарное право".
It would mean that in many situations in which a Government declares itself to be under attack and argues that the resulting conflict is governed by the laws of armed conflict, the applicability of human rights law would be entirely excluded. Это означало бы, что во многих ситуациях, в которых правительство заявляет, что оно подверглось нападению, и утверждает, что возникший в результате этого конфликт регулируется законами вооруженного конфликта, применимость права прав человека полностью бы исключалась.
While the existence of an armed conflict is an essential precondition for the application of international humanitarian law, the precise delimitation or definition of the term "armed conflict" is not provided in any treaty instrument. Хотя наличие вооруженного конфликта является одним из важнейших предпосылок для применения международного гуманитарного права, точного обозначения или определения термина "вооруженный конфликт" не приводится ни в одном договорном документе.
However, application of the term "armed conflict" is somewhat different in the case of armed conflict in defence of the right to self-determination and will be addressed as part of that discussion. Вместе с тем использование термина "вооруженный конфликт" в некоторой степени отличается в случае вооруженного конфликта при защите права на самоопределение и будет рассмотрен в разделе, посвященном этому вопросу.
In the small number of incidents of ethnic conflict, the Government and the CHRAJ have been quick to employ experts in community mediation and reconciliation to put a stop to the conflict. В небольшом числе случаев вспышек межэтнического конфликта правительство и КПЧАП реагировали достаточно быстро, обращаясь за помощью к услугам специалистов по посредничеству и примирению между общинами, чтобы прекратить конфликт.
Traditional warfare was often accompanied by formal treaty denunciations and was concluded with a peace treaty, which one can use to infer the effect of armed conflict on treaties; modern armed conflict almost always lacks these official proclamations. Традиционная война зачастую сопровождалась официальным аннулированием договора и заканчивалась заключением мирного договора, который можно рассматривать как воздействие вооруженного конфликта на договоры; вооруженный же конфликт почти всегда лишен таких официальных прокламаций.
Political departments are understandably reticent to announce the effect of armed conflicts on treaties when they are currently embroiled in a conflict, and considerable time often passes before the effect of a given armed conflict on a treaty becomes an issue in the judiciary. Политические ведомства по вполне понятным причинам хранят молчание относительно воздействия вооруженных конфликтов на договоры, когда они в нынешнее время вовлечены в конфликт, и зачастую проходит значительно длительное время, пока воздействие данного вооруженного конфликта на договор становится вопросом юриспруденции.