Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
When a conflict ends, some are shunned, while others are expected to resume their roles as students, siblings, parents, community members and workers. Когда конфликт заканчивается, одни оказываются в социальной изоляции, а другие, как предполагается, должны вновь начать выполнять свою роль учащихся, братьев или сестер, родителей, членов общины и работников.
The basic source of instability in the region is the ongoing conflict in Afghanistan, which has become one of the world centres of international terrorism and narcotics distribution. Основным источником нестабильности в регионе является непрекращающийся конфликт в Афганистане, ставшем одним из мировых центров международного терроризма и распространения наркотиков.
This conflict reflects deep underlying local tensions, in particular concerns among the minority Tutsi population regarding their security and lack of representation in Government. Этот конфликт отражает глубоко укоренившуюся напряженность на местах, особенно озабоченности, которые испытывает меньшинство тутси по поводу своей безопасности и непредставленности в правительстве.
We need to do more before conflict breaks out by being more aware of potential crises and ready to act through a range of tools. Мы должны прилагать больше усилий с целью предотвращения конфликтов, будучи лучше осведомленными о потенциальных кризисах и более готовыми действовать, применяя различные инструменты еще до того, как конфликт разразится.
The Committee notes the State party's efforts to fulfil its reporting obligations under the Convention in spite of the internal armed conflict that has continued since 1991. Комитет отмечает усилия государства-участника по выполнению его обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией несмотря на внутренний вооруженный конфликт, который продолжается с 1991 года.
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения.
That will ensure the success of a reform process aimed at consolidating peace in countries emerging from conflict, strengthening democratic institutions and creating the conditions necessary for justice and development. Это обеспечит успешное проведение процесса реформирования, направленного на упрочение мира в странах, переживших конфликт, укрепление демократических институтов и создание условий, необходимых для справедливости и развития.
My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. Мое правительство добилось значительного прогресса в направлении достижения этих целей и устремлений, хотя нынешний конфликт сказался на темпах прогресса.
It is gratifying to note that the conflict has been halted and that an Agreement on Cessation of Hostilities has been signed in Algiers. Я с удовлетворением отмечаю, что конфликт прекратился и что в Алжире было подписано Соглашение о прекращении военных действий.
This means the systematic use of firm and efficient diplomacy that should be called upon before any dangerous tensions burst into conflict. Это означает, что необходимо обеспечить принятие решительных и эффективных дипломатических мер до то, как опасные ситуации, характеризующиеся напряженностью, перерастут в полномасштабный конфликт.
Indeed, geographic and demographic realities make it impossible for any party to settle the conflict by imposing its will or consecrating the status quo in its favour. И действительно, вследствие географических и демографических реалий невозможно, чтобы какая-либо сторона могла решить конфликт путем навязывания своей воли или использования существующего положения в своих интересах.
The result was that a number of African countries that had been allies in the struggle against Mobutu now found themselves sucked into the conflict. В результате этого ряд африканских стран, которые были союзниками в борьбе с Мобуту, оказались втянутыми в конфликт.
Indeed, the war has ceased to have the same intensity as it did several years ago, and the conflict itself is moving progressively towards an end. Война действительно уже не ведется с такой интенсивностью, как это было несколько лет назад, и сам конфликт постепенно приближается к завершению.
In the Horn of Africa, the conflict between Ethiopia and Eritrea has undergone some positive movement following the signing of the Cessation of Hostilities Agreement in Algiers. На Африканском Роге конфликт между Эфиопией и Эритреей претерпел некоторые положительные изменения после подписания в Алжире соглашения о прекращении боевых действий.
At the national level, the main focus is frequently placed on activities and projects for capacity-building and assistance to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. На национальном уровне основное внимание зачастую уделяется деятельности и проектам по вопросам создания потенциала и оказания помощи для восстановления верховенства права в обществах, переживающих или переживших конфликт.
The conflict in the Middle East remains one of the most pressing issues that the Security Council must resolutely tackle today. Ближневосточный конфликт остается одним из наиболее острых вопросов, которыми Совету Безопасности приходится сегодня заниматься, демонстрируя решительность и оперативность.
Both have the opportunity to draw away from conflict once and for all, using instead their many resources to grow and develop. У обеих стран есть все возможности для того, чтобы полностью преодолеть конфликт и использовать многочисленные ресурсы на цели роста и развития.
Mortality and migration have been affected by the armed conflict, which lasted from the late 1970s until the early 1990s. На показателях смертности и миграции населения отрицательно сказался вооруженный конфликт, длившийся с конца 70-х до начала 90-х годов прошлого столетия.
They have been a major threat to regional peace; as we have witnessed in the past, a conflict in one country can ignite the whole subregion. Они создают серьезную угрозу региональному миру; как мы видели в прошлом, конфликт в одной стране способен воспламенить ситуацию в целом субрегионе.
This has meant inevitably that conflict in one country could easily spill over into another and make solution of the problems more complicated. Это неизбежно приводит к тому, что конфликт в одной стране может с легкостью распространиться на другую страну и осложнить решение проблем.
The Committee notes that following the State party's independence in 1991, internal conflict has continued in part of its territory. Комитет отмечает, что после обретения государством-участником независимости в 1991 году на части его территории продолжался внутренний конфликт.
Sri Lanka has been affected by an ongoing conflict between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam since 1983. Нынешний конфликт в Шри-Ланке между правительством страны и организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама» начался в 1983 году.
In addition, the continuing conflict and looting of relief items have greatly reduced the capacity of the humanitarian community to respond to the current challenges in the health sector. Кроме того, продолжающийся конфликт и разграбление предоставляемой помощи в значительной степени ограничили способность гуманитарного сообщества принимать меры по решению нынешних проблем в секторе здравоохранения.
In that regard, it is alarming that many countries involved in present-day armed conflict are not parties to Additional Protocol II to the Geneva Conventions. В связи с этим вызывает тревогу тот факт, что многие страны, вовлеченные в современный вооруженный конфликт, не являются участниками Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям.
I believe that, as we have seen since September 2000, there can be no military solution to the conflict. Я полагаю, что, как мы могли в этом убедиться начиная с сентября 2000 года, этот конфликт нельзя разрешить с помощью военной силы.