When a conflict ends, some are shunned, while others are expected to resume their roles as students, siblings, parents, community members and workers. |
Когда конфликт заканчивается, одни оказываются в социальной изоляции, а другие, как предполагается, должны вновь начать выполнять свою роль учащихся, братьев или сестер, родителей, членов общины и работников. |
The basic source of instability in the region is the ongoing conflict in Afghanistan, which has become one of the world centres of international terrorism and narcotics distribution. |
Основным источником нестабильности в регионе является непрекращающийся конфликт в Афганистане, ставшем одним из мировых центров международного терроризма и распространения наркотиков. |
This conflict reflects deep underlying local tensions, in particular concerns among the minority Tutsi population regarding their security and lack of representation in Government. |
Этот конфликт отражает глубоко укоренившуюся напряженность на местах, особенно озабоченности, которые испытывает меньшинство тутси по поводу своей безопасности и непредставленности в правительстве. |
We need to do more before conflict breaks out by being more aware of potential crises and ready to act through a range of tools. |
Мы должны прилагать больше усилий с целью предотвращения конфликтов, будучи лучше осведомленными о потенциальных кризисах и более готовыми действовать, применяя различные инструменты еще до того, как конфликт разразится. |
The Committee notes the State party's efforts to fulfil its reporting obligations under the Convention in spite of the internal armed conflict that has continued since 1991. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по выполнению его обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией несмотря на внутренний вооруженный конфликт, который продолжается с 1991 года. |
Any State that has suffered an internal armed conflict needs to rebuild the institutions that will enable it to organize political life, provide security and promote the well-being of its population. |
Любое государство, пережившее внутренний вооруженный конфликт, должно осуществить перестройку своих институтов, с тем чтобы упорядочить политическую деятельность, обеспечить безопасность и повысить благосостояние своего населения. |
That will ensure the success of a reform process aimed at consolidating peace in countries emerging from conflict, strengthening democratic institutions and creating the conditions necessary for justice and development. |
Это обеспечит успешное проведение процесса реформирования, направленного на упрочение мира в странах, переживших конфликт, укрепление демократических институтов и создание условий, необходимых для справедливости и развития. |
My Government has made remarkable strides towards achieving these goals and aspirations, although the current conflict has affected the pace of the progress under way. |
Мое правительство добилось значительного прогресса в направлении достижения этих целей и устремлений, хотя нынешний конфликт сказался на темпах прогресса. |
It is gratifying to note that the conflict has been halted and that an Agreement on Cessation of Hostilities has been signed in Algiers. |
Я с удовлетворением отмечаю, что конфликт прекратился и что в Алжире было подписано Соглашение о прекращении военных действий. |
This means the systematic use of firm and efficient diplomacy that should be called upon before any dangerous tensions burst into conflict. |
Это означает, что необходимо обеспечить принятие решительных и эффективных дипломатических мер до то, как опасные ситуации, характеризующиеся напряженностью, перерастут в полномасштабный конфликт. |
Indeed, geographic and demographic realities make it impossible for any party to settle the conflict by imposing its will or consecrating the status quo in its favour. |
И действительно, вследствие географических и демографических реалий невозможно, чтобы какая-либо сторона могла решить конфликт путем навязывания своей воли или использования существующего положения в своих интересах. |
The result was that a number of African countries that had been allies in the struggle against Mobutu now found themselves sucked into the conflict. |
В результате этого ряд африканских стран, которые были союзниками в борьбе с Мобуту, оказались втянутыми в конфликт. |
Indeed, the war has ceased to have the same intensity as it did several years ago, and the conflict itself is moving progressively towards an end. |
Война действительно уже не ведется с такой интенсивностью, как это было несколько лет назад, и сам конфликт постепенно приближается к завершению. |
In the Horn of Africa, the conflict between Ethiopia and Eritrea has undergone some positive movement following the signing of the Cessation of Hostilities Agreement in Algiers. |
На Африканском Роге конфликт между Эфиопией и Эритреей претерпел некоторые положительные изменения после подписания в Алжире соглашения о прекращении боевых действий. |
At the national level, the main focus is frequently placed on activities and projects for capacity-building and assistance to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. |
На национальном уровне основное внимание зачастую уделяется деятельности и проектам по вопросам создания потенциала и оказания помощи для восстановления верховенства права в обществах, переживающих или переживших конфликт. |
The conflict in the Middle East remains one of the most pressing issues that the Security Council must resolutely tackle today. |
Ближневосточный конфликт остается одним из наиболее острых вопросов, которыми Совету Безопасности приходится сегодня заниматься, демонстрируя решительность и оперативность. |
Both have the opportunity to draw away from conflict once and for all, using instead their many resources to grow and develop. |
У обеих стран есть все возможности для того, чтобы полностью преодолеть конфликт и использовать многочисленные ресурсы на цели роста и развития. |
Mortality and migration have been affected by the armed conflict, which lasted from the late 1970s until the early 1990s. |
На показателях смертности и миграции населения отрицательно сказался вооруженный конфликт, длившийся с конца 70-х до начала 90-х годов прошлого столетия. |
They have been a major threat to regional peace; as we have witnessed in the past, a conflict in one country can ignite the whole subregion. |
Они создают серьезную угрозу региональному миру; как мы видели в прошлом, конфликт в одной стране способен воспламенить ситуацию в целом субрегионе. |
This has meant inevitably that conflict in one country could easily spill over into another and make solution of the problems more complicated. |
Это неизбежно приводит к тому, что конфликт в одной стране может с легкостью распространиться на другую страну и осложнить решение проблем. |
The Committee notes that following the State party's independence in 1991, internal conflict has continued in part of its territory. |
Комитет отмечает, что после обретения государством-участником независимости в 1991 году на части его территории продолжался внутренний конфликт. |
Sri Lanka has been affected by an ongoing conflict between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam since 1983. |
Нынешний конфликт в Шри-Ланке между правительством страны и организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама» начался в 1983 году. |
In addition, the continuing conflict and looting of relief items have greatly reduced the capacity of the humanitarian community to respond to the current challenges in the health sector. |
Кроме того, продолжающийся конфликт и разграбление предоставляемой помощи в значительной степени ограничили способность гуманитарного сообщества принимать меры по решению нынешних проблем в секторе здравоохранения. |
In that regard, it is alarming that many countries involved in present-day armed conflict are not parties to Additional Protocol II to the Geneva Conventions. |
В связи с этим вызывает тревогу тот факт, что многие страны, вовлеченные в современный вооруженный конфликт, не являются участниками Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям. |
I believe that, as we have seen since September 2000, there can be no military solution to the conflict. |
Я полагаю, что, как мы могли в этом убедиться начиная с сентября 2000 года, этот конфликт нельзя разрешить с помощью военной силы. |