Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
In Angola, the armed conflict that was the major cause of forced internal and external displacements of people is over, but daunting humanitarian challenges remain. В Анголе вооруженный конфликт, который был главной причиной вынужденного внутреннего и внешнего перемещения населения, прекратился, однако серьезнейшие гуманитарные проблемы сохраняются.
There is hardly any conflict, either domestic or international, where women were not specifically targeted, assaulted and abused, though to different extents. Вряд ли найдется какой-либо конфликт, будь то внутренний или международный, при котором женщины не подвергались бы целенаправленным нападениям, насилию и надругательствам, хотя и в различной степени.
In countries of the subregion that are emerging from conflict, where peace remains precarious and fragile, special attention needs to be given to the effectiveness of disarmament, demobilization and reintegration programmes. В странах субрегиона, переживших конфликт, где мир по-прежнему неустойчив и непостоянен, следует уделять особое внимание эффективности программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In our view, peace consolidation should not be seen merely as an effort to ensure that our countries do not slide back into conflict. На наш взгляд, укрепление мира не следует рассматривать исключительно как деятельность, направленную на недопущение повторного сползания стран в конфликт.
The conflict has intensified the pressure on an already fragile and neglected infrastructure, increasing the hardship faced by the population of Kisangani. Конфликт усугубил проблемы и без того слабо развитой и запущенной инфраструктуры, в результате чего население Кисангани стало испытывать еще большие лишения.
Lest we forget, it is a historical fact that conflict had already existed between and among the East Timorese even before 1975. Не будем забывать о том историческом факте, что конфликт между восточными тиморцами существовал еще до 1975 года.
Countries which had recently emerged from conflict or from totalitarian rule did not necessarily have available to them all the elements needed for a well functioning civil society. Те страны, которые недавно пережили конфликт или освободились от оков тоталитаризма, необязательно располагают всеми элементами, необходимыми для обеспечения нормального функционирования гражданского общества.
The lack of progress in Western Sahara was an obstacle to lasting peace in the region, and the conflict affecting living conditions there. Отсутствие прогресса в Западной Сахаре является одним из препятствий к достижению прочного мира в этом регионе, а сохраняющийся конфликт негативно сказывается на условиях жизни там.
The conflict there demarcated a new phase in the development of the world, in which States are becoming increasingly interdependent and State sovereignty is acquiring new forms and content. Конфликт там ознаменовал новый этап в развитии мира, когда государства становятся все более взаимозависимыми, а государственный суверенитет приобретает новые формы и содержание.
Where some conflict is inevitable, remedial measures should be integrated as far as possible at the outset in the design of the policy itself. В тех случаях, когда неизбежен конфликт интересов, коррективные меры следует, насколько это возможно, предусмотреть в самом начале разработки самой стратегии.
The international community should not fuel the conflict by inflammatory statements or actions, but should help both sides achieve a just peace that brings real benefits to both peoples. Международное сообщество не должно раздувать этот конфликт заявлениями или действиями подстрекательского характера, а должно помочь обеим сторонам достичь справедливого мира, который принесет реальную пользу обоим народам.
Then, all of this boomeranged in the Chechen conflict against Russia, when those fighters turned their arms against their own patrons. Затем все это бумерангом вернулось в чеченский конфликт против России, когда те же самые боевики обернули свое оружие против своих собственных покровителей.
Now that the conflict has legally been put to rest, the people of Eritrea want to leave this awful experience behind them and move on with life afresh. Теперь, когда конфликт завершен с юридической точки зрения, народ Эритреи хочет оставить позади этот ужасный опыт и начать жизнь заново.
Among its conclusions, the study stated very clearly that conflict, and its prevention and resolution, are multidimensional and multilevel in their causal structure. В исследовании, среди выводов, четко говорилось, что конфликт и его предотвращение и урегулирование являются многогранными и многоуровневыми явлениями и усилиями по своей причинной структуре.
In the ensuing discussion, participants addressed the Council's working methods in dealing with Member States that are directly involved in or specifically affected by conflict. В ходе последующей дискуссии участники обсуждали методы работы Совета с государствами-членами, непосредственно вовлеченными в конфликт или конкретно затронутыми им.
Every effort needs to be made to put an early stop to an emerging crisis before it can develop into conflict and humanitarian emergency which places further strain on already limited peacekeeping resources. Необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы поскорее остановить возникающий кризис, пока он не перерос в конфликт и чрезвычайную гуманитарную ситуацию, которая приведет к еще большему напряжению и без того ограниченных ресурсов в плане поддержания мира.
The Council is often critically placed to respond during the decisive - and usually very short - window of opportunity before a dispute escalates into conflict. Нередко Совет располагает важной возможностью реагировать на самом решающем - и обычно очень коротком - этапе, т.е. до того, как спор перерастет в конфликт.
For the lesson of the past half-century is that there is no security solution alone to this conflict. Уроки минувшего полувека говорят о том, что этот конфликт нельзя решить лишь путем устранения проблем с точки зрения безопасности.
This ongoing vicious circle of conflict has inflicted immeasurable suffering on millions of people and has created an almost permanent situation of instability, whose repercussions extend far beyond the region of the Middle East. Этот бесконечный конфликт причинил огромные страдания миллионам людей и создал практически постоянную ситуацию нестабильности, последствия которой выходят далеко за пределы ближневосточного региона.
That observation is in line with the principled position of the Non-Aligned Movement, which believes that there can be no military solution to this conflict. Это мнение соответствует принципиальной позиции Движения неприсоединения, которое считает, что этот конфликт не может быть разрешен военными средствами.
During the past decade, the international community has increasingly been called upon to prevent States from collapsing, fracturing or falling back into conflict. В последнее десятилетие международному сообществу приходится играть все большую роль в предотвращении распада и раскола государств или их скатывания обратно в конфликт.
Tajikistan, which had experienced armed conflict for many years, attached particular importance to post-conflict peace-building and dialogue among all political forces as a prerequisite for sustainable development. Таджикистан, в котором на протяжении целого ряда лет не утихал вооруженный конфликт, придает особое значение постконфликтному миростроительству и диалогу между всеми политическими силами в качестве необходимого предварительного условия для устойчивого развития.
It should be emphasized that no provisions of the Aarhus Convention are in conflict with any provision of any other UNECE environmental legal instrument. Следует подчеркнуть, что ни одно из положений Орхусской конвенции не вступает в конфликт с какими-либо положениями любого другого природоохранного правового документа ЕЭК ООН.
The conflict there is a stumbling block preventing the fulfilment of the hopes of the peoples of the Mahgreb for good relations, complementarity, stability, prosperity and peace. Этот конфликт является камнем преткновения, который препятствует осуществлению надежд народов Магриба на хорошие отношения, взаимодополняемость, стабильность, процветание и мир.
As the Secretary-General has suggested, the international community should intervene in this conflict, creating the conditions in which the parties involved can resume negotiations leading to lasting peace. Как предлагает Генеральный секретарь, международному сообществу надлежит вмешаться и в этот конфликт, создав тем самым условия, в которых вовлеченные в него стороны смогут возобновить переговоры, ведущие к прочному миру.