Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The conflict must be settled through negotiations based on a mutually agreed format and the principles of international law, including the right of peoples to self-determination. Конфликт должен быть урегулирован путем переговоров во взаимно согласованном формате и на основе принципов международного права, включая право народов на самоопределение.
To most effectively fulfil this obligation and prior to entering a conflict, States should prepare for the possibility of needing to contribute to a clearance operation. В порядке обеспечения наиболее эффективного выполнения этого обязательства и до вступления в конфликт государства должны учитывать возможность возникновения необходимости в содействии проведению операций по разминированию.
The conflict continues, with daily violence and civilian deaths and untold suffering for millions, while the population yearns for peace. Конфликт продолжается, причем ежедневно совершаются акты насилия, гибнут гражданские лица и миллионы людей подвергаются невыразимым страданиям, в то время как население желает мира.
Instead, they should tackle the issue of debt, particularly in the case of countries emerging from conflict, such as her own. Вместо этого в них должен быть поднят вопрос о задолженности, особенно по странам, пережившим вооруженный конфликт, таким как ее страна.
The Foundation believes that conflict is a natural, unavoidable phenomenon that can be a constructive opportunity for positive change and empowerment. Фонд исходит из того, что любой конфликт - это естественное неизбежное явление, которое можно, однако, использовать в конструктивном духе для осуществления позитивных изменений и расширения возможностей.
The current conflict in the Central African Republic had displaced many civilians, with particularly devastating consequences for women and children. Нынешний конфликт в Центральноафриканской Республике привел к массовому перемещению гражданского населения, которое особенно сильно усугубило положение женщин и детей.
It demonstrates the extent to which conflict has become a formidable barrier to addressing the multiple exclusions faced by youth. В этом докладе, в частности, показано, что конфликт стал весьма серьезным препятствием для преодоления множественных форм социальной изоляции, с которыми сталкивается молодежь.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.
The joint delegation called for urgent national and international action to protect civilians, particularly women and children, and prevent the country from plunging into full-scale sectarian conflict. Совместная делегация призвала к принятию на национальном и международном уровнях неотложных мер по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, а также недопущению того, чтобы страна была ввергнута в полномасштабный межрелигиозный конфликт.
No person or entity has been designated or removed from the sanctions list since April 2006, the continuing conflict in Darfur notwithstanding. Ни одно физическое или юридическое лицо не было внесено в этот перечень или исключено из него с апреля 2006 года, несмотря на текущий конфликт в Дарфуре.
Compounded by rising levels of poverty and desperation, the conflict has led to a partition of areas under Government and non-State armed group control. Усугубленный растущим уровнем нищеты и отчаяния, конфликт привел к разделению территории страны на зоны, контролируемые правительством и негосударственными вооруженными группами.
Another possible source of tension is the collective nature of the rights of indigenous peoples, which could potentially conflict with the needs and rights of individuals within the community. Другим возможным источником противоречий является коллективный характер прав коренных народов, который может вступить в конфликт с потребностями и правами отдельных лиц внутри общины.
The continuing conflict in eastern areas of the Democratic Republic of the Congo (DRC) prolonged the desperate humanitarian situation affecting 2.6 million people. Продолжающийся конфликт в восточных районах Демократической Республики Конго (ДРК) привел к продолжению тяжелейшей гуманитарной ситуации, от которой пострадали 2,6 млн. человек.
Ultimately, lack of and limited access to social services will lead to socio-economic instability, which in turn contributes to continuation of the conflict and low human development trap. В конечном счете недоступность и ограниченная доступность социальных услуг приведут к социально-экономической нестабильности, которая, в свою очередь, будет подпитывать конфликт и сдерживать развитие человеческого потенциала.
At the same time, a core group of about 30 low-income countries, many emerging from conflict, remain very vulnerable. В то же самое время костяк группы стран с низким уровнем дохода (около 30), многие из которых недавно пережили конфликт, остается в очень уязвимом положении.
The outbreak of conflict has created an economic, social and humanitarian catastrophe on top of a political and security crisis. Помимо политического кризиса и кризиса в области безопасности, возникший конфликт ведет к экономической, социальной и гуманитарной катастрофе.
The ongoing conflict has also disproportionately affected women and girls, who suffer hideous consequences of the violence, abuse, deprivation and loss of livelihoods. Кроме того, продолжающийся конфликт в несоразмерно большей степени затрагивает женщин и девочек, которые страдают от ужасающих последствий насилия, надругательств, лишений и утраты источников средств к существованию.
The Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011. Комитет серьезно обеспокоен усилением насилия в отношении женщин в государстве-участнике после того, как в 2011 году разразился конфликт.
As the conflict between the YPG and armed groups intensified in Al-Hasakah on 17 July, the siege on Afrin was re-imposed. После того как 17 июля обострился конфликт между КНО и вооруженными группировками в Аль-Хасеке, Африна был вновь осажден.
E. Right to enjoy the benefits of scientific progress and intellectual property rights: conflict or complementarity? Е. Право на пользование результатами научного прогресса и права интеллектуальной собственности: конфликт или взаимодополняемость?
Discrimination, land alienation, armed conflict, and the Chittagong Hill Tracts Accord of 1997 Дискриминация, отчуждение земли, вооруженный конфликт и Соглашение о Читтагонгском горном районе 1997 года
UNCDF works in challenging environments - remote rural areas, countries emerging from conflict - and paves the way for others to follow. ФКРООН работает в сложных условиях - в отдаленных сельских районах, в странах, недавно переживших конфликт, - прокладывая тем самым путь, по которому могут последовать другие.
In 2011, the State party faced challenging times marked by political and security instability, which deteriorated into a conflict between the Government and anti-Government groups. В 2011 году на долю государства-участника выпали тяжелые испытания: ситуация в стране, характеризовавшаяся политической нестабильностью и отсутствием безопасности, переросла в конфликт между правительством и антиправительственными группами.
The Federation considered that criminal acts did not help to provide a solution, and that the conflict could only be resolved by peaceful means. По мнению Федерации, преступные деяния не помогли найти решение, а данный конфликт может быть урегулирован только с помощью мирных средств.
Indonesia also noted the efforts of the Government of Luxembourg to promote respect for cultural diversity, considering that conservation of identity should not be in conflict therewith. Индонезия также отметила усилия Люксембурга по поощрению уважения культурного разнообразия, считая, что сохранение самобытности не должно вступать с ним в конфликт.