One participant asked whether there would be a conflict of interest in situations where the profession sets its own audit standards. |
Один из участников спросил, не возникнет ли конфликт интересов в ситуациях, когда аудиторы устанавливают свои собственные профессиональные стандарты. |
In 1998, Ethiopia waged a war of aggression against sovereign Eritrean territories sparking a two year border conflict. |
В 1998 году Эфиопия вела агрессивную войну против суверенных эритрейских территорий, развязав двухгодичный пограничный конфликт. |
The least developed countries or those in or emerging from conflict often struggle with such integration processes. |
В наименее развитых странах, а также в странах, переживающих или переживших конфликт, такие интеграционные процессы зачастую сопряжены с большими сложностями. |
The conflict was localized and stopped within four days. |
Конфликт был локализован и остановлен в течение четырех дней. |
Consideration is presently being given to the youth justice legislation to deal with juveniles in conflict with the law. |
В настоящее время ведется рассмотрение относительно ювенальной юстиции, чтобы разбираться с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом. |
The conflict could only be resolved through the Sahrawi people's full and fair exercise of its right to self-determination. |
Данный конфликт может быть урегулирован только на основе полного и справедливого осуществления народом Западной Сахары своего права на самоопределение. |
Two terms of fundamental importance for the topic required further discussion: "environment" and "armed conflict". |
Необходимо продолжить обсуждение двух имеющих основополагающее значение терминов: "окружающая среда" и "вооруженный конфликт". |
Nevertheless, it deviates from interpretations of the term "armed conflict" contained in other treaties. |
Тем не менее оно представляет собой отход от толкований термина «вооруженный конфликт», содержащихся в других договорах. |
Survivor communities from the conflict have repeatedly expressed significant frustration about the lack of progress in recovering bodies, which exacerbates their grief. |
Пережившие конфликт общины неоднократно заявляли о своем крайнем недовольстве в связи с отсутствием прогресса в извлечении тел, что усиливает их скорбь. |
But there are also some examples of countries with large extractives sectors that are experiencing conflict. |
В то же время существует и ряд примеров стран с крупным добывающим сектором, переживающих конфликт. |
He stressed that only a political dialogue that addresses the legitimate grievances of the people of Darfur will resolve the conflict. |
Он подчеркнул, что урегулировать конфликт можно только посредством политического диалога, направленного на удовлетворение законных требований дарфурского народа. |
Armed conflict in southern and central Somalia seriously impeded access by the United Nations and other actors monitoring and responding to child protection needs. |
Вооруженный конфликт в южных и центральных районах Сомали серьезно затруднил доступ Организации Объединенных Наций и других организаций, осуществляющих мониторинг и реагирующих на потребности в области защиты детей. |
He emphasized that there was no intention to enter into conflict with IDF or to escalate the situation. |
Старший представитель подчеркнул, что у его стороны нет намерения вступать в конфликт с ЦАХАЛ и обострять обстановку. |
As in other similar countries, the agricultural sector attracts a great deal of political interventions that may conflict with competition policy. |
Как и в других схожих странах, сельскохозяйственной отрасли адресован большой объем политических мер воздействия, которые могут вступать в конфликт с политикой конкуренции. |
UNODC was requested to continue supporting countries and areas facing conflict or post-conflict situations to strengthen the rule of law. |
УНП ООН было предложено и далее оказывать странам и районам, переживающим или недавно пережившим конфликт, поддержку в укреплении законности и правопорядка. |
The authorities often used the conflict to justify human rights violations. |
Власти нередко используют этот конфликт для оправдания нарушений прав человека. |
Turning to his country's peace process, he stressed that the Government was striving to resolve ethnic conflict through peaceful dialogue. |
Обращаясь к мирному процессу в стране, оратор подчеркивает, что правительство стремится урегулировать межэтнический конфликт с помощью мирного диалога. |
The conflict was causing daily suffering for thousands of Ukrainian soldiers and civilians. |
Конфликт приносит ежедневные страдания тысячам военнослужащих и гражданских лиц Украины. |
The United Nations High Commissioner for Refugees had called the Syrian conflict the great tragedy of the century. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев назвал сирийский конфликт величайшей трагедией этого века. |
To describe the current situation as an annexation or a military conflict was unjustified. |
Попытки характеризовать нынешнюю ситуацию как аннексию или военный конфликт являются безосновательными. |
Even minor and accidental conflict can immediately lead to an all-out war on the peninsula. |
Даже мелкий и случайный конфликт способен немедленно вызвать тотальную войну на полуострове. |
Under no circumstances may foreign armed forces be called upon to intervene in an internal conflict. |
Привлечение иностранных вооруженных сил для вмешательства во внутренний конфликт не допускается ни при каких обстоятельствах. |
Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
A number of delegations referred to the situation in the broader Sahel region and its impact on the conflict. |
Ряд делегаций упомянули о положении в Сахельском регионе в целом и его влиянии на конфликт. |
The prolonged conflict in the Central African Republic has contributed to widespread poverty and disruption of livelihoods. |
Затяжной конфликт в Центральноафриканской Республике способствовал широкому распространению нищеты и лишил население большинства источников дохода. |