Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
In his view, the term "armed conflict" should not be confined to external aggression, but should also be understood as covering internal conflict. С его точки зрения, термин "вооруженный конфликт" должен означать не только внешнюю агрессию, но включать в себя также и внутренние конфликты.
In countries emerging from conflict, the most effective way to reduce the potential for both corruption and further conflict is to put in place a constitution that provides for power-sharing at every level. В странах, где недавно закончился конфликт, самое эффективное средство предотвращения как коррупции, так и возобновления конфликта - это принятие такой конституции, которая предусматривает разделение власти на всех уровнях.
The Middle East conflict will remain unresolved, if all parties concerned do not go beyond the ordinary in their efforts to find a viable solution to the conflict. Конфликт на Ближнем Востоке останется неурегулированным, если все участвующие стороны не предпримут чрезвычайных усилий для отыскания жизнеспособного решения конфликта.
First, once you pin blame for a conflict on a single individual, a Saddam Hussein or Kim Jong Il, it is difficult to see a solution to international conflict that does not result from the tyrant's downfall. Во-первых, если взвалить вину за конфликт на отдельную личность - например, на Саддама Хусейна или на Ким Чен Ира - трудно будет увидеть способ урегулирования международного конфликта, который не связан с падением тирана.
In Latin America, the armed conflict and the general level of violence in Colombia denied the population their fundamental human rights. All efforts to end the conflict should be supported. Что касается Латинской Америки, то вооруженный конфликт и широкие масштабы насилия в Колумбии не позволяют населению пользоваться его правами и основными свободами, и необходимо предпринять все усилия для исправления такого положения.
Notwithstanding the foregoing, in the Special Rapporteur's view, the conflict remains an internal armed conflict, subject to article 3 of all four 1949 Geneva Conventions. Несмотря на вышесказанное, Специальный докладчик считает, что данный конфликт еще не утратил характера внутреннего вооруженного конфликта, на который распространяется общая статья 3 четырех Женевских конвенций 1949 года.
Keeping in mind that conflict has come to a once peaceful and prosperous country, it is important to have in view the consequences of the conflict for the civilian population and the resultant humanitarian needs. С учетом того, что этот конфликт разразился в некогда мирной и процветающей стране, важно не упускать из вида последствий конфликта для гражданского населения и возникших вследствие этого гуманитарных потребностей.
We believe that such a mechanism, if requested by a State which has actually emerged from conflict, can help to bridge the gap between relief and reconstruction and thus enable the United Nations system to respond coherently to conflict. Мы считаем, что такой механизм, запрошенный государством, выходящим в настоящее время из конфликта, может содействовать преодолению разрыва между процессами оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления и тем самым обеспечит системе Организации Объединенных Наций возможности для последовательного реагирования на конфликт.
The Trust Fund is designed for quick action following a natural disaster or violent conflict or when a unique opportunity arises to reduce disaster risk or prevent conflict. Этот целевой фонд предназначен для быстрого принятия мер после наступления стихийного бедствия или возникновения насильственного конфликта, либо при возникновении уникальной возможности уменьшить опасность бедствия или предотвратить конфликт.
By characterizing the conflict as regional in paragraph 12, the Panel detracts attention from the real causes of the conflict as well as its principal progenitors. Характеризуя конфликт как региональный в пункте 12, Группа отвлекает тем самым внимание от его реальных причин, а также от его главных виновников.
The definition of "armed conflict" does not include an explicit reference to "international" or "internal" armed conflict. Определение понятия "вооруженный конфликт" не содержит прямых ссылок на "международный" или "внутренний" вооруженный конфликт.
To prevent the eruption of a conflict, it is of utmost importance to identify early warning signs to help recognize and acknowledge situations which might lead to conflict. Чтобы предотвратить конфликт, крайне важно отслеживать ранние признаки, с тем чтобы помочь выявлению и распознаванию ситуаций, которые могут привести к конфликту.
Following the outbreak of conflict in Southern Kordofan, on 6 June 2011, the Panel took the lead in seeking a negotiated end to the conflict. После того как 6 июня 2011 года вспыхнул конфликт в Южном Кордофане, Группа сыграла ведущую роль в согласованном урегулировании конфликта.
Small arms, which are often recycled from conflict to conflict, typically have a lifespan of several decades; however, their value depends on an uninterrupted supply of ammunition. Стрелковое оружие, которое часто переходит из конфликта в конфликт, может служить несколько десятилетий; однако его ценность зависит от непрерывных поставок боеприпасов.
The Group is deeply concerned because the conflict has already reached a stage where some neighbouring countries, in efforts to protect their national interests, have lent assistance to parties in the conflict, including supplies of weapons and related materiel in violation of the arms embargo. Группа испытывает глубокую озабоченность, поскольку конфликт уже достиг такой стадии, на которой ряд соседних стран, стремясь обеспечить защиту своих национальных интересов, начали оказывать сторонам в конфликте помощь, в том числе поставлять оружие и соответствующие материальные средства в нарушение эмбарго в отношении оружия.
The Peacebuilding Commission, which is an intergovernmental advisory body of the Security Council and the General Assembly, ensures sustained international attention to countries emerging from conflict, including to the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict. Комиссия по миростроительству, являющаяся межправительственным консультативным органом Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, обеспечивает уделение постоянного международного внимания странам, пережившим конфликт, в том числе усилиям по реконструкции и институциональному строительству, необходимым для восстановления после конфликта.
Human rights abuses frequently spark or heighten conflict, and conflict in turn often leads to further human rights abuses. Нарушения прав человека часто приводят к возникновению или усилению конфликтов, а конфликт в свою очередь часто приводит к дальнейшим нарушениям прав человека.
Armed conflict exacerbates inequalities which exist between women and men in different forms and to varying degrees in all societies and that make women particularly vulnerable when armed conflict breaks out. Вооруженный конфликт усугубляет неравенство, которое существует между женщинами и мужчинами в различных формах и в различной степени во всех обществах и которое делает женщин особенно уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов.
Draft article 11 is the only provision which expressly admits that a State engaged in an armed conflict may - as a consequence of the armed conflict - terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. Проект статьи 11 является единственным положением, ясно допускающим, что государство, вовлеченное в вооруженный конфликт, может - как следствие вооруженного конфликта - прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие.
In this regard, UNAMID has faced significant difficulties, including restrictions on movement that have often meant it has not been able to respond effectively to incidents of tension or conflict, particularly when the conflict has been between SAF and armed opposition movements. Здесь ЮНАМИД сталкивается с большими трудностями, к которым относятся ограничение на свободу передвижения, что нередко означает, что она оказывается не в состоянии эффективно реагировать на случаи роста напряженности или конфликты, особенно когда конфликт вспыхивает между СВС и вооруженными оппозиционными движениями.
President Ahtisaari emphasized that armed conflict had always been a major cause of displacement, but the increasingly intra-state character of conflict was affecting more and more civilians. Президент Ахтисаари указал, что вооруженный конфликт всегда был основной причиной перемещения лиц, однако во все большей мере внутренний характер конфликта затрагивает все больше гражданских лиц.
The Special Rapporteur shares the view of his predecessor that the ethnic or racial dimension of a conflict should be acknowledged and addressed as part of the post-conflict reconstruction of countries emerging from armed conflict to avoid its resurgence. Специальный докладчик разделяет мнение своего предшественника, согласно которому этнический или расовый аспект конфликта должен признаваться и урегулироваться в рамках постконфликтного восстановления стран, переживших вооруженный конфликт, во избежание его возобновления.
The work of the Commission and its dynamic approach are crucial if we are to succeed in our efforts to prevent countries emerging from conflict from relapsing back into conflict. Работа, ведущаяся Комиссией, и свойственный ей динамичный подход чрезвычайно важны, если мы хотим, чтобы наши усилия, направленные на предотвращение сползания стран, переживших конфликт, к конфронтации, увенчались успехом.
The challenge of assisting countries emerging from conflict to move towards sustainable peace and the imperative of preventing a relapse into conflict was duly acknowledged by the 2005 World Summit. Всемирный саммит 2005 года по праву признал важность такие задач, как оказание помощи на пути к устойчивому миру странам, пережившим конфликт и предотвращение возобновления конфликта.
Rather than seeking to actively resolve the conflict, Russia has sought to maintain a highly tense situation wherein the resumption of conflict is an everyday possibility. Вместо того, чтобы активно заниматься урегулированием конфликта, Россия стремилась поддерживать ситуацию в состоянии высокой напряженности, при которой конфликт мог вспыхнуть в любой день.