Most rights are not absolute because they exist in conflict with others' rights. |
В большинстве своем права не являются абсолютными, поскольку они существуют, вступая в противоречие с правами других. |
Technological improvements such as modern refrigeration can resolve this "conflict". |
Это "противоречие", возможно, объясняется применением таких технологических усовершенствований, как современные холодильные установки. |
Land use changes might conflict with other environmental problems. |
Изменения в землепользовании могут войти в противоречие с необходимостью решения других экологических проблем. |
This multipolar world will not conflict with the United Nations. |
Такой многополярный мир не будет входить в противоречие с Организацией Объединенных Наций. |
These principles are sometimes in conflict. |
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие. |
Some Member States have reported that domestic legal proceedings conflict with their United Nations reporting obligations. |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что их внутренние юридические процедуры вступают в противоречие с их обязанностями представлять доклады в качестве государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The obligation to prohibit incitement to racial hatred could, in Turkmenistan's interpretation, conflict with freedom of expression. |
Обязательство запрещать разжигание расовой ненависти, как оно трактуется в Туркменистане, может вступать в противоречие со свободой выражения своих мнений. |
This amendment is intended to remove the conflict between the texts of the two regulations. |
Настоящая поправка призвана устранить противоречие между текстами двух правил. |
This proposal is intended to resolve the conflict between the regulations. |
Данное предложение имеет целью устранить противоречие между правилами. |
In some cases, newly developed references/standards may conflict with existing legislation. |
В ряде случаев вновь разработанные ссылки/стандарты могут вступать в противоречие с действующим законодательством. |
This conflict calls for setting up some trade-off between strategic objectives. |
Это противоречие требует установления определенного компромисса между стратегическими целями. |
So my common sense, my good intentions, were in conflict with my taste buds. |
Значит, здравый смысл и добрые намерения вступали в противоречие с моими вкусовыми рецепторами. |
The challenge is getting people to feel committed to upholding this right when it is in conflict with their personal priorities. |
Задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости отстаивать это право, даже если это вступает в противоречие с их личными приоритетами. |
He was therefore not entirely persuaded that his proposal would result in a conflict with the Legislative Guide. |
Поэтому его не совсем убедили в том, что его предложение вступит в противоречие с Руководством для законодательных органов. |
However, the conflict between traditions and statutory regulations continued to present a challenge for Member States. |
Однако противоречие между традициями и положениями закона по-прежнему является проблемой для государств-членов. |
However, since the article very clearly referred to interim measures, that conflict did not arise. |
Однако поскольку эта статья явно относится к обеспечительным мерам, такое противоречие не возникает. |
However, in that respect there was a potential for conflict between the two legal regimes. |
Однако два правовых режима здесь могут войти в противоречие. |
Lester's attempts to "strengthen traditional masculinity" conflict with his responsibilities as a father. |
Попытки Лестера «укреплять традиционную мужественность», вступает в противоречие с его обязанностями как отца семейства. |
While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. |
Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом. |
Current technological developments in numerous areas offer prospects for enhanced industrial profitability through resource conservation; such developments further belie the perceived conflict between industrialization and environmental protection. |
Нынешнее технологическое развитие в многочисленных областях открывает возможности для повышения рентабельности промышленности на основе ресурсосбережения; такое направление развития опровергает кажущееся противоречие между индустриализацией и охраной окружающей среды. |
His Government recognized the principles of self-determination and of the territorial integrity of States; those two principles sometimes came into conflict. |
Его правительство признает принципы самоопределения и территориальной целостности государств; иногда эти два принципа вступают в противоречие. |
The administration of justice at the international level must not conflict with the internal legal order of States and the jurisdiction of their national courts. |
Отправление правосудия на международном уровне не должно вступать в противоречие с внутренними правовыми системами государств и юрисдикцией их национальных судов. |
The conflict between environmental protection measures and national economic aspirations raises a number of difficult problems. |
Противоречие, существующее между природоохранными мерами и национальными экономическими устремлениями, приводит к трудно разрешимым проблемам. |
He thought that the application abroad of principle 8 might conflict with the regulations governing territorial jurisdiction. |
Что касается принципа 8, то, по мнению г-на Гиссе, его применение за рубежом рискует войти в противоречие с нормами, составляющими территориальную компетенцию. |
In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices. |
В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой. |