Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Противоречие

Примеры в контексте "Conflict - Противоречие"

Примеры: Conflict - Противоречие
Most rights are not absolute because they exist in conflict with others' rights. В большинстве своем права не являются абсолютными, поскольку они существуют, вступая в противоречие с правами других.
Technological improvements such as modern refrigeration can resolve this "conflict". Это "противоречие", возможно, объясняется применением таких технологических усовершенствований, как современные холодильные установки.
Land use changes might conflict with other environmental problems. Изменения в землепользовании могут войти в противоречие с необходимостью решения других экологических проблем.
This multipolar world will not conflict with the United Nations. Такой многополярный мир не будет входить в противоречие с Организацией Объединенных Наций.
These principles are sometimes in conflict. В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие.
Some Member States have reported that domestic legal proceedings conflict with their United Nations reporting obligations. Некоторые государства-члены сообщили о том, что их внутренние юридические процедуры вступают в противоречие с их обязанностями представлять доклады в качестве государств-членов Организации Объединенных Наций.
The obligation to prohibit incitement to racial hatred could, in Turkmenistan's interpretation, conflict with freedom of expression. Обязательство запрещать разжигание расовой ненависти, как оно трактуется в Туркменистане, может вступать в противоречие со свободой выражения своих мнений.
This amendment is intended to remove the conflict between the texts of the two regulations. Настоящая поправка призвана устранить противоречие между текстами двух правил.
This proposal is intended to resolve the conflict between the regulations. Данное предложение имеет целью устранить противоречие между правилами.
In some cases, newly developed references/standards may conflict with existing legislation. В ряде случаев вновь разработанные ссылки/стандарты могут вступать в противоречие с действующим законодательством.
This conflict calls for setting up some trade-off between strategic objectives. Это противоречие требует установления определенного компромисса между стратегическими целями.
So my common sense, my good intentions, were in conflict with my taste buds. Значит, здравый смысл и добрые намерения вступали в противоречие с моими вкусовыми рецепторами.
The challenge is getting people to feel committed to upholding this right when it is in conflict with their personal priorities. Задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости отстаивать это право, даже если это вступает в противоречие с их личными приоритетами.
He was therefore not entirely persuaded that his proposal would result in a conflict with the Legislative Guide. Поэтому его не совсем убедили в том, что его предложение вступит в противоречие с Руководством для законодательных органов.
However, the conflict between traditions and statutory regulations continued to present a challenge for Member States. Однако противоречие между традициями и положениями закона по-прежнему является проблемой для государств-членов.
However, since the article very clearly referred to interim measures, that conflict did not arise. Однако поскольку эта статья явно относится к обеспечительным мерам, такое противоречие не возникает.
However, in that respect there was a potential for conflict between the two legal regimes. Однако два правовых режима здесь могут войти в противоречие.
Lester's attempts to "strengthen traditional masculinity" conflict with his responsibilities as a father. Попытки Лестера «укреплять традиционную мужественность», вступает в противоречие с его обязанностями как отца семейства.
While globalization and democratization are not theoretically contradictory or mutually exclusive, they are often in conflict with each other in actuality. Хотя теоретически глобализация и демократизация не являются противоположными или взаимоисключающими тенденциями, в действительности, они нередко вступают в противоречие друг с другом.
Current technological developments in numerous areas offer prospects for enhanced industrial profitability through resource conservation; such developments further belie the perceived conflict between industrialization and environmental protection. Нынешнее технологическое развитие в многочисленных областях открывает возможности для повышения рентабельности промышленности на основе ресурсосбережения; такое направление развития опровергает кажущееся противоречие между индустриализацией и охраной окружающей среды.
His Government recognized the principles of self-determination and of the territorial integrity of States; those two principles sometimes came into conflict. Его правительство признает принципы самоопределения и территориальной целостности государств; иногда эти два принципа вступают в противоречие.
The administration of justice at the international level must not conflict with the internal legal order of States and the jurisdiction of their national courts. Отправление правосудия на международном уровне не должно вступать в противоречие с внутренними правовыми системами государств и юрисдикцией их национальных судов.
The conflict between environmental protection measures and national economic aspirations raises a number of difficult problems. Противоречие, существующее между природоохранными мерами и национальными экономическими устремлениями, приводит к трудно разрешимым проблемам.
He thought that the application abroad of principle 8 might conflict with the regulations governing territorial jurisdiction. Что касается принципа 8, то, по мнению г-на Гиссе, его применение за рубежом рискует войти в противоречие с нормами, составляющими территориальную компетенцию.
In its present form, it also might come in conflict with existing European land transport legislation and well-established business practices. В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой.