| They are the least responsible for conflict, yet suffer disproportionately from its excesses. | Они несут меньшую, чем кто бы то ни было ответственность за конфликт, и при этом в непропорциональной степени страдают от его последствий. |
| The ongoing inter-tribal conflict traditionally has been over water, grazing and land rights. | Продолжающийся межплеменной конфликт традиционно был вызван борьбой, связанной с правами на воду, пастбищные и земельные угодья. |
| An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. | Введение чрезвычайного положения может оправдывать вооруженный конфликт. |
| In its internal aspect, the war represented a conflict between armed forces associated with the major nationalities of Bosnia and Herzegovina. | Что касается внутреннего аспекта, то эта война представляла собой конфликт между вооруженными силами, связанными с основными народностями Боснии и Герцеговины. |
| The conflict between these forces differed from conventional warfare in important ways. | Конфликт между этими силами существенно отличался от обычных боевых действий. |
| However, a lack of consensus on the mode of power-sharing among the various factions has precluded settlement of the conflict. | Однако отсутствие консенсуса по вопросу о схеме раздела власти между различными группировками не позволило урегулировать этот конфликт. |
| In May 1998, internal conflict again broke out in Georgia, prompting 40,000 people to flee from the Gali area. | В мае 1998 года в Грузии вновь вспыхнул внутренний конфликт, вынудивший 40000 человек бежать из Гальского района. |
| The situation has been aggravated by the conflict now raging in the eastern part of the country. | Это положение усугубляет конфликт, свирепствующий в настоящее время в восточной части страны. |
| The present conflict in the Democratic Republic of the Congo can be wound down by dialogue among the Congolese and those backing the respective Congolese protagonists. | Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго можно урегулировать посредством диалога между конголезцами и сторонами, поддерживающими соответствующих конголезских участников конфликта. |
| Threats facing children within countries in conflict often cannot be brought under control without addressing those cross-border dimensions. | Опасности, с которыми сталкиваются дети в странах, в которых происходит конфликт, часто не могут быть ликвидированы без надлежащего рассмотрения этих трансграничных аспектов. |
| The Commission therefore recommends that the Security Council call upon the Governments concerned to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. | В этой связи Комиссия рекомендует Совету Безопасности призвать соответствующие правительства урегулировать конфликт в Демократической Республике Конго мирным путем. |
| Recent findings indicate that the health, education and social service sectors have been severely affected by the protracted conflict. | Последние выводы свидетельствуют о том, что затянувшийся конфликт оказывает серьезное негативное воздействие на секторы здравоохранения, образования и социального обслуживания. |
| The conflict began in the towns of Goma and Bukavu in August 1998. | Конфликт начался в городах Гома и Букаву в августе 1998 года. |
| It is now six months since the unfortunate conflict between Eritrea and Ethiopia came out into the open. | Вот уже шесть месяцев, как прискорбный конфликт между Эритреей и Эфиопией вылился в открытые формы. |
| Over this period there has developed a better understanding about the facts of, and issues surrounding, this conflict. | На протяжении этого периода времени стали лучше видеться факты и вопросы, окружающие этот конфликт. |
| The conflict between Eritrea and Ethiopia is rooted in a border dispute. | Конфликт между Эритреей и Эфиопией коренится в пограничном споре. |
| These latest events, especially, demonstrate that the fragile situation can degenerate into a conflict of considerable dimensions. | Последние события особенно наглядно демонстрируют, что эта неустойчивая ситуация может перерасти в масштабный конфликт. |
| The Government of Georgia has made every effort and is doing everything possible to localize the conflict. | Правительство Грузии приложило все усилия и делает все возможное для того, чтобы локализовать этот конфликт. |
| The current conflict in the Democratic Republic of the Congo is a matter of great concern to us. | Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго вызывает у нас большую обеспокоенность. |
| The continuing conflict in Sierra Leone imposes immense suffering on the people of that country. | Продолжающийся конфликт в Сьерра-Леоне приносит народу этой страны неизмеримые страдания. |
| The historical record suggests that armed conflict between Viet Nam and Cambodia began by September 1977, and most likely earlier. | Исторические материалы говорят о том, что вооруженный конфликт между Вьетнамом и Камбоджей начался к сентябрю 1977 года, а скорее всего - раньше. |
| The conflict in Kosovo brought to light several aspects that I cannot fail to mention. | Конфликт в Косово выявляет различные аспекты, которые я не могу обойти молчанием. |
| There is clearly an internal and an external dimension to this conflict. | Очевидно, что этот конфликт имеет внутренние и внешние аспекты. |
| The border conflict between Eritrea and Ethiopia has not allowed the repatriation of some 342,000 Eritrean refugees residing in the Sudan. | Пограничный конфликт между Эритреей и Эфиопией не позволил репатриировать приблизительно 342000 эритрейских беженцев, находящихся в настоящее время в Судане. |
| The conflict in the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia led to new movements of displaced persons and refugees in the region. | Конфликт в провинции Косово Союзной Республики Югославии привел к появлению новых потоков перемещенных лиц и беженцев в регионе. |