The decision of elders is unanimously accepted, respected and brings lasting peace to the conflict. |
Все участники без исключения принимают и уважают решения старейшин, что позволяет окончательно урегулировать конфликт. |
The Nagorny Karabakh conflict had led to the ethnic cleansing of the entire occupied territory and had had serious repercussions for Azerbaijan. |
Нагорно-карабахский конфликт привёл к проведению этнической чистки на всей оккупированной территории и имел серьёзные последствия для Азербайджана. |
The difficult socio-economic situation and ongoing armed conflict had also had a negative effect on the situation of children. |
Сложная социально-экономическая ситуация и продолжающийся вооруженный конфликт также отрицательным образом сказывается на положении детей. |
The resurgence of armed rebellions, inter-community clashes and the conflict in Darfur are at the root of the mass displacement of people in the areas affected. |
Возобновление вооруженных мятежей, межобщинная рознь и дарфурский конфликт привели к массовому перемещению населения на пострадавших территориях. |
Those people would, however, still have the right to return voluntarily to Armenia once the conflict had been settled. |
Эти лица, однако, по-прежнему пользуются правом добровольного возвращения в Армению, как только будет урегулирован конфликт. |
For the past 25 years Sudan has lived a complex conflict between the South and the North. |
За последние 25 лет Судан пережил сложный конфликт между Югом и Севером. |
Visual warnings should not be designed to cause conflict with other visual warnings. |
Одни визуальные предупреждения не должны вступать в конфликт с другими визуальными предупреждениями. |
Delegation of authority and management responsibilities, letter of representation/assurances, financial disclosure, conflict of interest. |
Делегирование полномочий и управленческих обязанностей, письмо о представительстве/гарантиях, раскрытие финансовой информации, конфликт интересов. |
Outside activities policy (conflict of interest) |
ё) Политика в отношении деятельности вне организации (конфликт интересов) |
That set a good example for other countries emerging from conflict. |
Это служит хорошим примером для других стран, переживших конфликт. |
If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict. |
Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт. |
At any point in time, there is conflict raging somewhere in the world that results in human suffering, economic loss and environmental degradation. |
Каждый момент в мире происходит конфликт, приводящий к человеческим страданиям, экономическим потерям и ухудшению окружающей среды. |
Exports resumed by the end of April 2011, when the conflict was stabilized. |
Экспорт возобновился к концу апреля 2011 года, когда конфликт стабилизировался. |
Competition for land and other natural resources has been identified as one of the key contributing factors to violent conflict and instability. |
Борьба за земельные и другие природные ресурсы определяется как один из ключевых факторов, обусловливающих сопровождаемый насилием конфликт и нестабильность. |
The conflict had a significant impact on the population during the reporting period. |
В отчетный период конфликт лег тяжелым бременем на плечи населения. |
Until the second quarter of the year, conflict remained the main reason for displacement. |
До второго квартала года конфликт оставался главной причиной перемещения людей. |
New elements, including foreign mercenary forces, have been drawn into the conflict in violation of the sanctions regime. |
В конфликт были втянуты, в нарушение режима санкций, новые элементы, включая иностранных наемников. |
The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. |
По мнению Группы, если военные действия станут более интенсивными и затянутся, не исключена вероятность их перерастания в региональный конфликт. |
However, continuing internal conflict and the absence of the rule of law in many regions of the country have challenged this process. |
Однако продолжающийся внутренний конфликт и беззаконие во многих регионах страны мешают этому процессу. |
The precarious security situation could quickly degenerate into widespread conflict. |
Нестабильная ситуация в плане безопасности может стремительно трансформироваться в крупномасштабный конфликт. |
The relative abundance of natural resources, for instance, can either accelerate development or fuel conflict. |
Относительное изобилие природных ресурсов может, например, либо ускорить процесс развития, либо разжечь конфликт. |
The power-sharing agreement reached not only served to avert conflict but also provided the basis for a new constitution. |
Достигнутое соглашение о разделении полномочий не только помогло предотвратить конфликт, но и послужило основой для подготовки новой конституции. |
A. Armed conflict in indigenous territories |
А. Вооруженный конфликт на территориях проживания коренных народов |
The armed conflict has had a major impact on the lives of indigenous children and young people. |
Вооруженный конфликт оказал большое влияние на жизнь детей и молодежи народов. |
There is no conflict between Malawi's obligations towards the Court and its obligations under customary international law . |
Обязательства Малави перед Судом не вступают в конфликт с ее обязательствами по обычному международному праву». |