New arrangements on these lines would, I believe, divest the conflict over sovereignty of much of its current confrontation and passion. |
Новые меры в этом направлении, как мне представляется, лишат конфликт относительно суверенитета той конфронтации и остроты, которые присущи ему сегодня. |
Unfortunately, the conflict that was subsequently to occur within Bosnia and Herzegovina has seriously damaged the image and credibility of the United Nations. |
К сожалению, конфликт, обострившийся впоследствии в Боснии и Герцеговине, нанес серьезный ущерб имиджу и авторитету Организации Объединенных Наций. |
It will be recalled that in December 1989 the Liberian situation exploded into an armed conflict, ostensibly to rid the country of military dictatorship. |
Следует напомнить, что в декабре 1989 года обстановка в Либерии переросла в вооруженный конфликт, развязанный под предлогом освобождения страны от военной диктатуры. |
The conflict must be resolved within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe and on the basis of respect for the territorial integrity of Azerbaijan. |
Этот конфликт необходимо урегулировать в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и на основе уважения территориальной целостности Азербайджана. |
The conflict was under consideration in the United Nations Security Council and in the CSCE; the Armenian delegation should submit its arguments to those bodies. |
Этот конфликт рассматривается Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и СБСЕ; делегации Армении следует направить свои доводы именно этим органам. |
They are seldom combatants themselves, lack protection and are often left with the responsibility of maintaining families when conflict disrupts or destroys social and economic life. |
Женщины редко сами являются комбатантами, они не пользуются никакой защитой и зачастую на них ложится ответственность за содержание своих семей, когда конфликт приводит к частичному или полному развалу экономики и социальной инфраструктуры страны. |
As a result of the conflict the position of women in detention had become even more marginalized, and many would suffer problems of rehabilitation. |
Конфликт привел к еще большей маргинализации женщин, содержащихся под стражей, и многие из них будут испытывать проблемы с возвращением к нормальной жизни. |
You know, despite your conflict of interest, they would have never gotten this far without you. |
Несмотря на конфликт интересов, без вас ничего бы не вышло. |
I just got off the phone with someone who gave me a list of American arms dealers most active in the Ukrainian conflict. |
Я только что говорил по телефону с человеком, который дал мне список Американских диллеров оружия наиболее вовлеченных в украинский конфликт. |
With respect to States of the Mano River Union (MRU), the political conflict in Liberia has hampered cooperation efforts. |
Что касается Союза стран бассейна реки Мано, то политический конфликт в Либерии подорвал усилия в направлении сотрудничества. |
Some internal conflicts - such as the conflict in Mozambique - have been subjected to intense activity by mercenaries, who have begun to withdraw from the area. |
Некоторые внутренние конфликты, например конфликт в Мозамбике, стали ареной активной деятельности наемников, которые уже начали покидать этот район. |
In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. |
Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников. |
Even worse, the conflict is now "valley against valley", with no clear pattern and with continuously shifting alliances. |
Что еще хуже, сейчас конфликт носит характер вражды типа "деревня на деревню" без каких бы то ни было четких границ и с постоянно меняющимися союзами. |
The first is that the cold war, that shadow and threat of a global conflict, is now over. |
Первая причина состоит в том, что "холодная война", которая следовала по пятам и угрожала превратиться в глобальный конфликт, сейчас окончена. |
The present conflict has already forced nearly 300,000 people from Burundi to seek asylum in Tanzania, and the number is rising daily. |
Нынешний конфликт уже вынудил искать убежища в Танзании около 300 тысяч человек, и это число возрастает с каждым днем. |
This is a time of transition, but now is the time to realize the simple truth: We can choose either painful compromise or perpetual conflict. |
Сейчас проходит переходный период, но настало время признать простую истину: мы можем избрать либо болезненный компромисс, либо вечный конфликт. |
The conflict in the former Yugoslavia is probably the most difficult task taken on by the United Nations in its history. |
За всю историю Организации Объединенных Наций конфликт в бывшей Югославии, вероятно, является наиболее трудной задачей, решением которой она занимается. |
In the Middle East, after a period of hatred, turbulence and hesitation, the parties to the conflict are moving progressively towards lasting peace. |
На Ближнем Востоке после периода ненависти, волнений и сомнений вовлеченные в конфликт стороны решительно продвигаются на путь прочного мира. |
Despite the enormous efforts made, especially by the United Nations, the conflict in Angola continues to cause death and the destruction of the country. |
Несмотря на огромные усилия, которые были приложены, в особенности Организацией Объединенных Наций, конфликт в Анголе по-прежнему сеет в стране смерть и разрушения. |
The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. |
Конфликт в Либерии привел к многочисленным разрушениям, стоил тысячи жизней и причинил огромные страдания и мучения населению. |
Whatever the context, injustice is perceived and conflict results when the gap between "self" and "other" seems larger than the common ground. |
Каким бы ни был контекст, несправедливость возникает и переходит в конфликт, когда разрыв между понятиями "я" и "другой" выходит за рамки общей платформы. |
The conflict in southern Sudan continues to be of great concern to, and a source of anguish for, us in Uganda. |
Источником большой тревоги и обеспокоенности для нас в Уганде является конфликт в южной части Судана. |
The allegations by certain political forces and mass media in the Russian Federation that the conflict is an inter-ethnic one are simply not true. |
Заявления определенных политических сил и средств массовой информации в Российской Федерации о том, что конфликт носит межэтнический характер, попросту ложны. |
The Kingdom of Saudi Arabia has made a number of attempts to contain the conflict in Somalia and has tried to bring about national reconciliation among the various factions. |
Королевство Саудовская Аравия предприняло ряд попыток ослабить конфликт в Сомали и попыталось привести различные фракции к национальному примирению. |
Unfortunately, resettlement has proved difficult, since a large part of Cambodia was mined during the decade-long armed conflict. |
К сожалению, расселение оказалось нелегким процессом, поскольку значительная часть Камбоджи, как оказалось, была заминирована на протяжении десятилетия, пока продолжался вооруженный конфликт. |