Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
In August of last year, a new armed conflict forced from their homes a new wave of 160,000 IDPs and refugees. В августе прошлого года новый вооруженный конфликт вызвал еще одну волну ВПЛ и беженцев, 160000 которых были вынуждены покинуть свои дома.
What is more, in an interconnected world, tensions around debates in one place may today have instant conflict effects in another. Кроме того, во взаимосвязанном мире напряженная атмосфера вокруг дискуссии в одном месте сегодня может мгновенно породить конфликт в другом месте.
Despite the unresolved conflict over Nagorny Karabakh and occupied territories, the Government of Azerbaijan has succeeded in guaranteeing political stability, democratic development, economic prosperity and social welfare in the country. Несмотря на неурегулированный конфликт по поводу Нагорного Карабаха и оккупированных территорий, правительство Азербайджана успешно обеспечивает политическую стабильность, демократическое развитие, экономическое процветание и социальное благополучие в стране.
They increased the diversity of views and opinions in the media, and they could sometimes provide an insider's view of a conflict or catastrophe. Они способствуют выражению более широкого спектра взглядов и мнений в СМИ, а иногда даже могут представить взгляд "изнутри" на конфликт или катастрофу.
A series of Acts have been adopted regarding the protection of the rights of children in conflict with the law. В Беларуси принят целый ряд законодательных актов, касающихся защиты прав детей, вступивших в конфликт с законом.
This could have a negative impact on the chances of reaching settlements on those issues and could prolong conflict, as well as increase human suffering. Это может негативно отразиться на шансах урегулирования таких проблем и продлить конфликт, усугубляя страдания людей.
A rise in civilian casualties during the reporting period is of great concern, given that the conflict continues to take an unacceptable toll on the Afghan people. Серьезную обеспокоенность вызывает рост числа жертв среди гражданского населения в отчетный период, так как конфликт продолжает наносить тяжелый урон афганскому народу.
The conflict in Syria was a striking example of how the manipulation of information and misinformation could have grave consequences and complicate the search for a solution. Конфликт в Сирии представляет собой яркий пример того, как манипулирование информацией и дезинформацией может иметь серьезные последствия и осложнять поиск решения.
The two roles of the fishery sector may come into conflict with each other, since they depend on exploitation of the same resource. Две вышеуказанные функции рыбной промышленности могут вступать в конфликт друг с другом, поскольку в обоих случаях речь идет об использовании одних и тех же ресурсов.
Since the world's Governments frequently disagreed on appropriate responses to these many and varied challenges, the conflict in the Sudan distorted relations among countries near and far. Поскольку правительства различных стран мира часто не соглашались между собой относительно правильной реакции на эти и многие другие проблемы, конфликт в Судане пагубно отражался на отношениях между странами - как соседними, так и расположенными далеко от него.
Since it erupted in 1983, the internal conflict between the north and the south has had a significant impact on the Sudan in many ways. Начиная с 1983 года, когда начался внутренний конфликт между севером и югом, он стал оказывать большое влияние на положение в Судане в самых различных сферах.
The following sections will address the particular provisions reflected in those two bodies of law that are applicable to the conflict in Darfur. В нижеследующих разделах рассматриваются конкретные положения, касающиеся этих двух массивов правовых норм, действие которых распространяется на конфликт в Дарфуре.
It was to meet with responsible authorities, executive bodies and other relevant personalities, as well as interview parties to the conflict. Он создан для проведения совещаний с ответственными и исполнительными органами и другими заинтересованными организациями, а также для получения информации от сторон, вовлеченных в конфликт.
As was stated earlier, there is a protracted armed conflict, not of an international nature, in Darfur between the governmental authorities and organized armed groups. Как отмечалось ранее, в Дарфуре идет затяжной вооруженный конфликт немеждународного характер между правительством и организованными вооруженными группами.
A meeting in Damascus between Mr. Hariri and President Al-Assad on 26 August 2004 appeared to bring the conflict to a head. Похоже, что встреча г-на Харири и президента Асада, которая состоялась в Дамаске 26 августа 2004 года, до предела обострила этот конфликт.
In paragraph 62 and elsewhere, the Commission appears to accept that the armed conflict that started in 2003 was rooted in socio-economic and political marginalization. В пункте 62 и в других пунктах Комиссия, видимо, признает, что вооруженный конфликт, который начался в 2003 году, является результатом социально-экономического и политического отчуждения.
Consequently many side-shows undermine the role of the mandated mediator and give the belligerent parties an opportunity to drag the conflict on, in most cases, for years. Как следствие, многие второстепенные события подрывают роль уполномоченного посредника и дают воюющим странам возможность затягивать конфликт, в большинстве случаев на долгие годы.
Also, the unsettled conflict does not allow the country's constitutional authorities to ensure the border and customs control over the transdniestrian segment of the Moldovan-Ukrainian border. Кроме того, неурегулированный конфликт не позволяет конституционным властям страны обеспечивать пограничный и таможенный контроль за приднестровским участком молдавско-украинской границы.
A successful reintegration programme will not only prevent a return to violence, it will also contribute to the recovery and development of a State that is emerging from a conflict. Успешная программа реинтеграции будет не только предотвращать возобновление насилия, она будет также содействовать восстановлению и развитию государства, пережившего конфликт.
This is unacceptable, and led to the creation by Member States of a Peacebuilding Commission with the task of ensuring sustainable peace for societies emerging from conflict. Это неприемлемое положение привело к созданию государствами-членами Комиссии по миростроительству, на которую возложена задача обеспечения устойчивого мира в обществах, переживших конфликт.
Recognizing the political context in promoting justice and rule of law in countries emerging from conflict; признание политического контекста при обеспечении справедливости и верховенства закона в переживших конфликт странах;
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества.
The conflict between benefiting from remittances yet losing the labour necessary for increased productivity may be the single greatest challenge to making international migration a promoter of economic development in countries of origin. Конфликт между использованием выгод от получения денежных переводов и одновременной утратой рабочей силы, необходимой для повышения производительности, является, возможно, той единственной и самой серьезной проблемой, которая препятствует превращению международной миграции в фактор содействия экономическому развитию страны происхождения.
This is a novel and possibly promising approach to follow in situations in which conflict can be stoked by unscrupulous actors. Такой подход является новым и, возможно, перспективным для его применения в ситуациях, когда конфликт может подогреваться нечистоплотными субъектами.
In Darfur, ordinary citizens and the IDPs have carried the burden and paid a huge price for the conflict. В Дарфуре основное бремя легло на простых граждан и ВПЛ, которым пришлось слишком дорого заплатить за этот конфликт.