| This could lead to unequal response to conflict in different places. | Это может обусловить неадекватную реакцию на конфликт в различных местах. |
| The Bougainville conflict was one of the South Pacific's longest-running and bloodiest conflicts. | Бугенвильский конфликт был одним из самых затянувшихся и кровопролитных конфликтов в южной части Тихого океана. |
| This difficult ordeal should not discourage us from continuing with peacekeeping operations in countries that are in situations of armed conflict. | Это тяжкое испытание не должно помешать нам продолжить проведение миротворческих операции в странах, переживающих сейчас вооруженный конфликт. |
| Lack of adequate and sustained funding for DDRR activities should not become the reason for which fragile countries slip back into conflict. | Отсутствие адекватного и устойчивого финансирования мероприятий по РДРР не должно приводить к тому, чтобы эти ослабленные страны вновь погружались в конфликт. |
| However, the conflict in neighbouring Afghanistan and the complexities of domestic politics mean that renewed instability cannot be ruled out. | Однако конфликт в соседнем Афганистане и сложности внутренней политики указывают на то, что нельзя исключать возможность возобновления нестабильности. |
| The group was apparently involved in an armed conflict with the police before surrendering to them. | По-видимому, эта группа вступила в вооруженный конфликт с полицией, а затем сдалась ей. |
| The traditional belief was that armed conflict had a more substantial effect on such treaties. | Традиционно считалось, что вооруженный конфликт оказывает более существенное влияние на такие договоры. |
| The conflict is at the centre of the Middle East issue, and its effects extend far beyond the region. | Конфликт лежит в основе ближневосточной проблемы, и его последствия выходят далеко за пределы региона. |
| In addition, the ongoing conflict in Darfur remains a source of disagreement between the parties and has diverted the attention of the international community. | Кроме того, источником разногласий между сторонами остается продолжающийся конфликт в Дарфуре, который отвлекает внимание международного сообщества. |
| They were also the best way to avoid the frustrations leading to social upheaval that could degenerate into conflict and cause displacement. | Они также являются наилучшим средством избежать разочарований, приводящих к социальному взрыву, который может перерасти в конфликт и повлечь за собой перемещение населения. |
| The most significant challenge to the recovery process is the ongoing civil conflict. | Самой главной проблемой в контексте процесса восстановления является продолжающийся гражданский конфликт. |
| This balance is frequently presented as an adversarial conflict between two very different viewpoints and can be used as an excuse for inaction. | Этот баланс нередко представляется как состязательный конфликт между двумя весьма разными точками зрения и может быть использован как предлог для бездействия. |
| The conflict in the Middle East has entered what seems to be a decisive stage. | Конфликт на Ближнем Востоке вышел, по-видимому, на решающий этап. |
| In this spirit, we recognize that in its essence the conflict of Casamance is an internal issue of Senegal. | В этой связи мы признаем, что по своему существу конфликт Касаманса является внутренним вопросом Сенегала. |
| The historic conflict in the Middle East is not over yet, but it is diplomacy that still gives us hope for a solution. | Исторический конфликт на Ближнем Востоке еще не завершен, однако дипломатия по-прежнему оставляет нам надежду на решение. |
| In a globalized world, the existence of tremendous economic asymmetries is a factor of permanent tension and conflict. | В глобализованном мире существование огромных диспропорций в экономической области является фактором, вызывающим постоянную напряженность и конфликт. |
| We believe that dialogue, rather than conflict and confrontation, will always remain the surest path to security and stability. | Мы считаем, что именно диалог, а не конфликт и конфронтация, всегда будет самым надежным средством достижения безопасности и стабильности. |
| Armed conflict destroys the safe environment provided by a house, a family, adequate nutrition, education and employment. | Вооруженный конфликт уничтожает безопасные условия существования, которые обеспечивают домашняя обстановка, семья, надлежащее питание, образование и работа. |
| Therefore, no conflict, whether big or small, can be ignored. | Поэтому нельзя игнорировать ни один конфликт, будь он большим или маленьким. |
| The next few months would determine whether the conflict between the two sides continued for another 40 years. | В ближайшие несколько месяцев станет ясно, будет ли конфликт между обеими сторонами продолжаться в течение еще 40 лет. |
| The international community needed to draw on the lessons of the past and pay sustained attention to countries emerging from conflict. | Международное сообщество должно извлекать уроки из прошлого и уделять неослабное внимание странам, пережившим конфликт. |
| The Commission needed to demonstrate a strong political will and commitment to the peoples of countries emerging from conflict. | Комиссия должна продемонстрировать сильную политическую волю и приверженность обязательствам народам стран, переживших конфликт. |
| We reject theories holding that conflict among civilizations is inevitable and is a scientific fact. | Мы отвергаем теории, утверждающие, что конфликт между цивилизациями неизбежен и является научным фактом. |
| Additional resources should benefit countries like Guinea-Bissau as a least developed country and a country emerging from conflict. | Выделение дополнительных ресурсов должно помочь таким странам, как Гвинея-Бисау, которая является наименее развитой страной и страной, пережившей конфликт. |
| Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. | На протяжении многих лет на территории Шри-Ланки идет вооруженный конфликт, который осложняет жизнь всего населения страны. |