The conflict between the girls and the boys gets worsen. |
Борьба между мальчиками и девочками продолжается. |
Unless the conflict Inside her is stopped, It may even affect her reason. |
Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум. |
There is a conflict in developing world cities for money, for government investment. |
В городах развивающегося мира идёт борьба за деньги, за правительственные инвестиции. |
The conflict in occupied Kashmir is being waged by the Kashmiris themselves. |
Борьба в оккупированном Кашмире ведется самими кашмирцами. |
The conflict over natural resources is neither new nor unique to Africa. |
Борьба за природные ресурсы Африки не является новым или специфическим для Африки явлением. |
This noble conflict you're about to enter is the kind of adventure that can set one above the herd. |
Благородная борьба, в которой ты примешь участие, станет тем приключением, которое может возвысить тебя над стадом. |
At its heart, this is a conflict not about territory, but about values. |
По сути, это борьба не за территорию, а за ценности. |
The competition for declining resources has often exacerbated political instability and social conflict. |
Борьба за ресурсы, объем которых сокращается, зачастую ведет к эскалации политической нестабильности и более серьезным социальным конфликтам. |
Addressing inequality and promoting equitable societies are key conflict and violence prevention measures. |
Борьба с неравенством и создание равноправного общества являются важнейшими мерами по предотвращению конфликтов и насилия. |
Human rights law does not cease to apply when the struggle against terrorism involves armed conflict. |
Право прав человека не перестает действовать, когда борьба с терроризмом ведется в условиях вооруженного конфликта. |
But to underscore the fight against transnational crime in the context of the prevention of armed conflict is indeed welcome. |
Однако то, что борьба с транснациональной преступностью выделяется в контексте предотвращения вооруженных конфликтов, это поистине отрадно. |
The President of the United States of America recently said that the fight against terrorism is the defining ideological conflict of the twenty-first century. |
Недавно президент Соединенных Штатов Америки заявил, что борьба с терроризмом является определяющим идеологическим конфликтом двадцать первого века. |
Fighting terrorism, strengthening human security, working for development and preventing conflict are challenges that are closely related. |
Борьба с терроризмом, укрепление безопасности человека, меры в области развития и предотвращения конфликтов являются тесно взаимосвязанными задачами. |
In 1965, factional conflict erupted in the party leadership. |
К 1965 в партии активизировалась фракционная борьба. |
Furthermore, the prolongation of the armed conflict and the accompanying ideological rhetoric fomented the occurrence of such violations. |
С другой стороны, затянувшийся внутренний военный конфликт и сопровождавшая его идеологическая борьба благоприятствовали совершению таких нарушений. |
Yet, ethnic strife and armed conflict rage in many places with suffering and devastation beyond comprehension. |
Тем не менее, этническая борьба и вооруженные конфликты во многих местах сопровождаются немыслимыми страданиями и разрушениями. |
After 15 years of conflict, Afghanistan is still struggling to find a solution that will bring peace. |
Спустя 15 лет после начала конфликта в Афганистане продолжается борьба за достижение решения, которое приведет к установлению мира. |
The rest are struggles for self-determination turned into bloody conflict and civil war in one and the same nation State. |
В основном войны, ведущиеся сейчас, - это борьба за самоопределение, превратившаяся в кровавые конфликты и гражданскую войну в пределах одного национального государства. |
Other areas requiring priority focus included safe motherhood, child nutrition, malaria, poverty reduction and support for children in armed conflict. |
К числу других приоритетных областей были отнесены безопасное материнство, питание детей, борьба с малярией, уменьшение масштабов нищеты и помощь детям в условиях вооруженных конфликтов. |
In many instances, antagonistic competition manifests itself in violent ethnic or religious conflict. |
Во многих случаях антагонистическая борьба находит свое проявление в форме насильственных этнических или религиозных конфликтов. |
As the Under-Secretary-General has emphasized, combating impunity is one component of protecting civilians in armed conflict. |
Как подчеркнул заместитель Генерального секретаря, борьба с безнаказанностью является одним из компонентов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
It is driven by a conflict over resources given the different lifestyles of the protagonists. |
В основе конфликта лежит борьба за ресурсы в условиях существования разных укладов жизни враждующих сторон. |
Tackling impunity at all stages of conflict is an essential component in ensuring that fundamental human rights standards are maintained. |
Борьба с безнаказанностью на всех этапах конфликта является важнейшим компонентом в обеспечении соблюдения основополагающих норм в области прав человека. |
Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. |
Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте. |
Human rights in conflict: prevention, protection and combating impunity |
Права человека в условиях конфликтов: предупреждение, защита и борьба с безнаказанностью |