| The resumption of the conflict in North Kivu in December has caused more than 150,000 people to flee their villages. | Возобновившийся в декабре конфликт в Северном Киву вынудил более 150000 человек бежать из своих деревень. |
| Examples of such procedures include mandatory disclosure of conflicts of interest and non-participation in activities where conflict exists. | Примерами таких процедур являются обязательное раскрытие информации о конфликте интересов и неучастие в деятельности, где такой конфликт существует. |
| The conflict has caused much hardship for most Liberians. | Конфликт заставляет большинство либерийцев терпеть большие лишения. |
| Impunity, however, can be an even more dangerous recipe for sliding back into conflict. | Однако терпимость к безнаказанности может быть даже более опасным путем, ведущим к скатыванию назад в конфликт. |
| Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. | Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт. |
| Ituri's natural wealth has driven the conflict in the district. | Конфликт в округе Итури обусловлен богатством его природных ресурсов. |
| This section of the report describes the main source of finance that currently fuel the conflict. | В настоящем разделе доклада рассказывается о главных источниках финансовых средств, за счет которых в настоящее время разжигается конфликт. |
| The Special Rapporteur referred to a further general question of policy, namely whether or not armed conflict should also include internal conflicts. | Специальный докладчик затронул еще один общий вопрос политического значения, а именно: должны ли понятием "вооруженный конфликт" охватываться и внутренние конфликты. |
| When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. | Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт. |
| Cooperatives have helped persons with disabilities to rebuild their lives and reintegrate into their society in countries that have experienced conflict. | Кооперативы оказывают помощь лицам с физическими и умственными недостатками в налаживании жизни и возвращении в общество в странах, переживших конфликт. |
| Such groups could address the conflict from multiple perspectives and inform the Council on that basis. | Такие группы могли бы рассмотреть конкретный конфликт под различным углом и могли бы представить Совету информацию на этой основе. |
| Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. | В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться. |
| The long-running conflict among the Marehan in northern Gedo continues, albeit at a low level of intensity. | Длительный конфликт внутри клана Марехан в северной части Гедо все еще продолжается, хоть и с меньшей интенсивностью. |
| Separate procedures should be established to ensure that women and girls who have been involved in armed conflict receive medical care and psychosocial support. | Необходимо учредить отдельные процедуры для обеспечения того, чтобы женщины и девочки, которые были вовлечены в вооруженный конфликт, получали медицинскую помощь и психосоциальную поддержку. |
| The conflict in Darfur has created conditions that threaten the safety and well- being of several hundreds of thousands of children. | Конфликт в Дарфуре создал условия, угрожающие безопасности и благополучию нескольких сотен тысяч детей. |
| Any conflict that might subsequently ensue as the result of such an unconstitutional solution would then be blamed on the President. | Тогда любой конфликт, который может позднее возникнуть в результате такого антиконституционного решения, будет поставлен ему в вину. |
| In Bosnia and Herzegovina, UNICEF supported two nationwide assessments of the situation of children in conflict with the law. | В Боснии и Герцеговине ЮНИСЕФ оказал содействие в подготовке двух общенациональных оценок положения дел с детьми, вступившими в конфликт с законом. |
| Furthermore, the conflict in the Middle East is generating ethnic and racial hatred. | Кроме того, этническую и расовую ненависть порождает и конфликт на Ближнем Востоке. |
| The conflict also has a profound impact on the rise of Islamophobia and anti-Semitism in other parts of the world. | Этот конфликт также оказывает мощное воздействие на рост исламофобии и антисемитизма в других частях мира. |
| In countries in conflict, it is difficult to establish strong and fair justice systems. | В переживающих конфликт странах трудно создать прочные и справедливые системы правосудия. |
| The current conflict in Darfur was initiated by the rebel forces, primarily constituted from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. | Текущий конфликт в Дарфуре был инициирован повстанческими силами, главным образом из племен загава, фур и масалит. |
| It makes no difference how long the conflict lasts, or how much slaughter takes place . | Не имеет никакого значения, насколько продолжительным является конфликт или каково количество его жертв 17. |
| In regard to indigenous peoples, conflict shall be understood in the latter, broader, sense of the term. | Применительно к коренным народам конфликт следует понимать в более широком смысле согласно последнему из указанных определений. |
| As a country that was caught up in armed conflict for over 15 years, Azerbaijan seeks to resolve conflicts by peaceful means. | Будучи страной, вовлеченной в вооруженный конфликт на протяжении более 15 лет, Азербайджан стремится к разрешению конфликта мирными средствами. |
| The real issue, she noted, was how a conflict was characterized. | Основной вопрос, по ее мнению, заключается в том, как квалифицировать тот или иной конфликт. |