| Such a procedure breaks the commercial link between the issuer and the rating agency and eliminates the conflict of interest that leads to rating inflation. | Подобная процедура делает связь между эмитентом и рейтинговым агентством опосредованной и позволяет устранить конфликт интересов, провоцирующий завышение рейтингов. |
| Inside Somalia, the long-standing conflict continues to pose a threat to the stability of the region. | Затяжной конфликт в самой Сомали продолжает представлять угрозу стабильности в регионе. |
| Social capital, too, deteriorates amidst conflict, as families are separated or displaced. | Конфликт также наносит ущерб социальному капиталу, приводя к разлучению членов семей или их вынужденному перемещению. |
| Protracted conflict in the north has led to the displacement of 300,000 people. | Затяжной конфликт на севере страны привел к перемещению 300000 человек. |
| Ongoing conflict, food insecurity and the effects of drought have severely affected the livelihoods and coping mechanisms of people in Somalia. | Продолжающийся конфликт, отсутствие продовольственной безопасности и последствия засухи серьезно сказались на средствах существования и механизмах приспособления жителей Сомали. |
| The conflict in the Middle East is a matter that has clearly tested the capacity of the Organization. | Ближневосточный конфликт является проблемой, которая явно подвергает проверке дееспособность Организации. |
| It is unacceptable to allow the Nagorny Karabakh conflict to remain unresolved to the extent that it is today. | Нельзя допускать, чтобы нагорно-карабахский конфликт оставался неурегулированным в той степени, в какой это происходит сегодня. |
| As we speak, the highest heaven and the deepest abyss are once again in conflict. | В эти минуты высочайшие небеса и глубочайшая пропасть вновь вступили в конфликт. |
| Even countries ravaged by conflict have latent capacities that must be protected and nurtured. | Даже в странах, переживших опустошительный конфликт, существуют скрытые возможности, которые необходимо защищать и развивать. |
| The conflict between the North and South of Sudan is the longest running in Africa. | Конфликт между Северным и Южным Суданом является самым продолжительным в Африке. |
| The United Nations took other measures during the biennium to help to prevent violent conflict related to elections. | Организация Объединенных Наций в течение двухгодичного периода принимала и другие меры с целью помочь предотвратить насильственный конфликт в связи с проведением выборов. |
| While sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can assist in peacebuilding interventions. | Хотя в одиночку спорт не может предотвратить конфликт или построить мир, он может оказать помощь в мероприятиях по миростроительству. |
| The long-standing unresolved conflict is a challenge to the values and aspirations of humanity. | Длительный, неурегулированный конфликт ставит под угрозу ценности и чаяния человечества. |
| The draft articles give no indication as to how such a conflict is to be resolved. | В проектах статей не содержится никакого указания на то, как урегулировать такой конфликт. |
| The Human Rights Council plays a crucial role in affirming the rule of law in conflict and post-conflict societies. | Исключительно важную роль в утверждении принципа верховенства права в обществах, переживающих конфликт или постконфликтный период, играет Совет по правам человека. |
| The meaning in this context obviously refers to a State that is not engaged in the relevant armed conflict. | Очевидно, что в данном контексте оно означает государство, которое не вовлечено в соответствующий вооруженный конфликт. |
| It has been argued, however, that cultural rights can in fact conflict with other human rights. | Существует, однако, мнение, что культурные права могут вступать в конфликт с другими правами человека. |
| This hinders processing of cases, facilitates corruption and generates misinformation that has ignited conflict and may do so again. | Это мешает рассмотрению дел, способствует коррупции и порождает дезинформацию, из-за которой разгорелся конфликт, что может повториться. |
| Civil conflict in Liberia is rooted in the historic rift between the American Liberians and the indigenous populations. | Гражданский конфликт в Либерии уходит корнями в исторический раскол между либерийцами американского происхождения и коренным населением. |
| The international community has witnessed many countries in a post-conflict situation which relapsed into conflict again within a decade. | Международное сообщество было свидетелем того, как во многих странах постконфликтная ситуация в пределах одного десятилетия вновь перерастала в конфликт. |
| Ms. Bhutto's return and assassination culminated a year of intense internal political conflict in Pakistan. | Возвращение г-жи Бхутто и покушение на нее стали кульминацией целого года, в течение которого в Пакистане развивался острый внутриполитический конфликт. |
| Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. | Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
| The underlying constraints affecting humanitarian access are fourfold: logistics, criminality, conflict and politics. | Гуманитарный доступ ограничивают трудности, имеющие четыре составляющих: материально-техническое снабжение, преступность, конфликт и политика. |
| This evaluation study identified recommendations to guide further action for the protection of children involved in armed conflict. | В этом оценочном исследовании были вынесены рекомендации, которыми следует руководствоваться в дальнейшей деятельности по защите детей, вовлеченных в вооруженный конфликт. |
| The report focuses on the areas of the country in which armed conflict is ongoing and where the security situation remains unstable. | Основное внимание в докладе уделяется тем районам страны, где продолжается вооруженный конфликт и обстановка в плане безопасности остается нестабильной. |