| During most of that period, the parties remained engaged in armed conflict and Sarajevo was effectively under siege. | В течение большей части этого периода стороны были по-прежнему вовлечены в вооруженный конфликт, и Сараево фактически находилось в осаде. |
| President Rakhmonov recognized that the conflict in his country could be resolved only through political dialogue. | Президент Рахмонов признал, что конфликт в его стране может быть урегулирован только через политический диалог. |
| Evidently this conflict is not susceptible to a military solution. | Очевидно, что данный конфликт не поддается военному решению. |
| The conflict in Bosnia and Herzegovina was now in its third year. | Конфликт в Боснии и Герцеговине к этому моменту продолжался уже третий год. |
| More than 700 have crossed the border since the conflict erupted last month between the Zairian Tutsis and elements of the Zairian army. | Более 700 беженцев пересекло границу после того, как в прошлом месяце вспыхнул конфликт между заирскими тутси и элементами заирской армии. |
| The conflict in eastern Zaire is engulfing thousands of Burundi refugees, condemning them to insecurity and forcing them to remain on the move. | Конфликт в восточной части Заира затрагивает тысячи бурундийских беженцев и обрекает их на небезопасные условия существования и скитания. |
| The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposed on the ordinary people of that country. | Участники были единодушными в своем стремлении смягчить те страдания, которые афганский конфликт причиняет простым людям этой страны. |
| When the conflict was resolved, the recovery was surprising. | Когда конфликт был урегулирован, экономический подъем был удивительным. |
| The apparent conflict between doing justice and preserving peace may be resolved through international law. | Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права. |
| Fourthly, reconciliation within societies that have suffered conflict must be pursued emphatically and with a sense of realism. | В-четвертых, сотрудничество между странами, пережившими конфликт, необходимо обеспечивать энергично и с чувством реализма. |
| With regard to the Democratic Republic of Congo, the Assembly will recall that on 2 August 1998 a conflict erupted in that country. | Что касается Демократической Республики Конго, как известно Ассамблее, 2 августа 1998 года в этой стране вспыхнул конфликт. |
| Indeed, many business leaders deny that there is any conflict between self-interest and the interests of all. | Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт. |
| They have all repudiated war and violent conflict as options for solving the Ivorian crisis. | Они все также отвергли войну и насильственный конфликт как средство разрешения ивуарийского кризиса. |
| Armed conflict by definition defies the basic idea of modern law. | Вооруженный конфликт по определению попирает базовую идею современного права. |
| Although the Security Council sat out the Kosovo conflict, in significant ways it has owned the problem. | Хотя Совет Безопасности устранился от участия в косовском конфликте, этот конфликт в значительной степени является его проблемой. |
| There are other situations in which difficulties arise, as for example in determining when the conflict in Afghanistan shifted from being international to non-international. | Существуют и другие ситуации, где могут возникать трудности, как, например, при определении момента, когда конфликт в Афганистане перешел из разряда международного в немеждународный65. |
| There is, however, conflict in Sanaag and Sool. | При этом в Санааге и Шоле продолжается конфликт. |
| One should appreciate the speed with which the international community responded to the conflict. | Необходимо с удовлетворением отметить оперативность, с которой международное сообщество откликнулось на этот конфликт. |
| However, the conflict in the Darfur region of the Sudan has resulted in a severe humanitarian crisis. | Однако конфликт в суданском районе Дарфур привел к тяжелому гуманитарному кризису. |
| The leaders of the National Salvation Council considered that the Cairo process intensified conflict among the factions. | По мнению лидеров Совета национального спасения, "Каирский процесс" усилил конфликт между группировками. |
| Children are affected not only by the continuing conflict but also by the deteriorating economic situation and by HIV/AIDS. | На детей оказывает влияние не только непрекращающийся конфликт, но и ухудшение экономического положения, а также распространение ВИЧ/СПИДа. |
| The Special Rapporteur was informed that the conflict was being changed from a national into an ethnic one. | Специальный докладчик получил информацию о том, что этот конфликт меняет свой характер от национального к этническому. |
| Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. | К сожалению, сами стороны все еще не разделяют этого мнения, таким образом безосновательно затягивая этот конфликт. |
| An armed conflict may justify the enactment of a state of emergency. | Вооруженный конфликт может оправдывать введение чрезвычайного положения. |
| According to Mr. Nobel, the population's frustration had degenerated into armed conflict. | По мнению г-на Нобеля, разочарование населения переросло в вооруженный конфликт. |