Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
It would be very helpful if the general recommendation addressed situations in which States perceived a conflict between cultural and religious requirements and their Convention obligations. Представляется чрезвычайно полезным рассмотреть в рамках этой общей рекомендации ситуации, в которых государства усматривают конфликт между культурными и религиозными требованиями и своими обязательствами по Конвенции.
A section of the general recommendation should be devoted to special circumstances such as armed conflict, civil riots, natural disasters and economic crisis. Отдельный раздел общей рекомендации следует посвятить особым обстоятельствам, таким как вооруженный конфликт, гражданские беспорядки, стихийные бедствия и экономический кризис.
Tens of thousands of people have been adversely affected by the conflict, particularly in the communes of Muhuta, Mutambu and Kabezi. Конфликт пагубно сказался на положении десятков тысяч людей, особенно в коммунах Мухута, Мутамбу и Кабези.
The main causes of human suffering in Afghanistan were and still are the armed conflict, the three years of unprecedented drought and widespread human rights abuses. Основными причинами человеческих страданий в Афганистане были и по-прежнему остаются вооруженный конфликт, длящаяся три года беспрецедентная засуха и широко распространенные нарушения прав человека.
The Security Council must be aware of the scope of the damage caused by the proliferation and illicit traffic of small arms in countries undergoing domestic conflict or experiencing tension with their neighbours. Совет Безопасности должен понимать масштабы ущерба, наносимого распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия в странах, переживающих внутренний конфликт, или находящихся в состоянии напряженности со своими соседями.
The recent border conflict with Ethiopia had marred the tremendous social and economic progress Eritrea had made during its first five years of independence. Недавний пограничный конфликт с Эфиопией сильно подорвал тот огромный социально-экономический прогресс, которого Эритрее удалось добиться за первые пять лет с момента получения независимости.
It is much more sensible to see conflict as a disease of the body politic, and to follow the medical distinction among prophylaxis, cure and therapy. Конфликт значительно проще рассматривать как болезнь государства и следовать медицинскому различию между профилактикой, лечением и терапией.
(e) Mineral resources, their use and impact on the conflict and the country; ё) минеральные ресурсы, их использование и воздействие на конфликт и страну;
As I hardly need recall, it is the longest conflict in recent times, yet it receives the least attention from the Security Council. Вряд ли нужно напоминать о том, что это самый длительный конфликт за последнее время, и тем не менее Совет Безопасности уделяет ему меньше всего внимания.
The humanitarian programme for the Sudan was designed primarily to counter the adverse effects of the war on the most vulnerable and will undoubtedly be necessary as long as the conflict continues. Гуманитарная программа для Судана была нацелена в первую очередь на преодоление пагубных последствий войны для наиболее уязвимых групп, и она, без сомнения, будет необходима до тех пор, пока этот конфликт не завершится.
There are positive indications that political conflict and turmoil in Africa will be eliminated, and there is hope for building stability and economic progress. Появляются позитивные признаки того, что политический конфликт и отсутствие стабильности в Африке будут устранены, и есть надежда на обеспечение стабильности и экономического прогресса.
At the political and diplomatic level, the international community should devote greater attention to preventive diplomacy, because it is essential that the outbreak of conflict be prevented through an early-warning system. На политическом и дипломатическом уровне международное сообщество должно уделять больше внимания превентивной дипломатии, поскольку крайне важно предотвратить конфликт с помощью системы раннего предупреждения.
The conflict presents difficulties for those on both sides who need to work together and to exchange information to achieve goals of nature protection. Конфликт сопряжен с трудностями для тех субъектов с обеих сторон, которым необходимо сотрудничать друг с другом и обмениваться информацией в целях достижения природоохранных целей.
The situation in that region is declining from day to day, but the Council constantly sends erroneous signals to the protagonists in the conflict. Положение в этом регионе день ото дня ухудшается, однако Совет постоянно посылает неверные сигналы тем, кто стремится затягивать этот конфликт.
Socio-economic realities expose them to an environment of street violence whose reality is perhaps harsher than what we see in a conventional armed conflict. Социально-экономические реалии заставляют детей погружаться в атмосферу уличного насилия, которая, возможно, представляет собой более суровую действительность, чем обычный вооруженный конфликт.
Work in new and restored democracies emerging from conflict includes research, technical advice, capacity-building and networking activities regarding land, housing and property rights. Деятельность в странах новой и возрожденной демократии, переживших конфликт, включает в себя научные исследования, консультативные услуги технического характера, меры по укреплению потенциала и создание сетей по вопросам прав на землю, жилье и собственность.
Among the studies that focus on democracy assistance to countries emerging from conflict, the examples of Namibia, Cambodia, Kosovo, Timor-Leste and Afghanistan can be mentioned. Среди исследований, ориентированных на вопросы оказания помощи в связи с развитием демократии в странах, переживших конфликт, можно упомянуть исследования в Намибии, Камбодже, Косово, Тиморе-Лешти и Афганистане.
The organizational placement of the Headquarters Committee on Contracts represents an apparent conflict of interest Явный конфликт интересов в связи с местом Комитета Центральных учреждений по контрактам в организационной структуре
At the same time, a consensus is emerging that the conflict in this country can ultimately not be solved by military means. В то же время появляется консенсус, что конфликт в этой стране, в конечном счете, не может быть разрешен военным путем.
In Niger, the government imposed a media blackout on the conflict in the north of the country and banned journalists from travelling there. В Нигере власти запретили прессе освещать конфликт на севере страны и перекрыли въезд для журналистов.
Another 'forgotten conflict' of 2008 raged between the Sri Lankan government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). Ещё один «забытый конфликт» 2008 года разразился между правительством Шри-Ланки и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» (ТОТИ).
Pressures from the paradoxes and prejudices of the past fortify the false duality giving rise endless sorrow, conflict and suffering at every level of human affairs. Давление противоречий и предубеждений прошлого усиливают ложную двойственность, порождая нескончаемые страдания, печали и конфликт на всех уровнях человеческой деятельности.
An upsurge of armed conflict deepened the human rights and humanitarian crisis in North Kivu province, eastern Democratic Republic of the Congo (DRC). Вспыхнувший вооружённый конфликт усугубил проблемы в области прав человека и гуманитарный кризис в провинции Северное Киву на востоке Демократической Республики Конго (ДРК).
Journalists reporting on the conflict in the east or on relations with Sudan were accused of being "enemies of the state". Журналистов, освещавших конфликт на востоке страны и отношения с Суданом, клеймили как «врагов государства».
In Sudan, the continued conflict and the recent expulsion of some humanitarian agencies in Darfur have raised serious concern for millions of vulnerable people faced already with dire situations. Длительный конфликт и недавнее изгнание некоторых гуманитарных агентств из Дарфура вызывают серьезную озабоченность судьбами миллионов уязвимых жителей Судана, которые уже столкнулись с серьезными трудностями.