Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
In the introductory section, we underlined the urgency of prioritizing development and ensuring its full integration into peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Во вступительном разделе мы подчеркнули настоятельную необходимость рассматривать развитие в качестве приоритетной задачи и обеспечивать всестороннюю интеграцию мероприятий в области развития в деятельность в области миростроительства в странах, переживших конфликт.
In both its written and oral representations, Somalia indicated that, since 1990, the country had endured a serious internal conflict. В своих письменном и устном сообщениях Сомали указала, что с 1990 года она переживает острый внутренний конфликт.
The United Nations Children's Fund has been helping to rebuild basic social services, including through the strengthening of education and health systems in countries emerging from conflict. Детский фонд Организации Объединенных Наций помогает восстановить основные социальные службы, в том числе путем укрепления систем образования и здравоохранения в странах, переживших конфликт.
Desperation caused by poverty, unemployment and competition for resources and water is an obvious and enduring factor that exacerbates conflict and has spread a culture of violence in Afghanistan. Отчаяние, вызываемое нищетой, безработицей и конкуренцией за ресурсы и источники воды, является очевидным и непреходящим фактором, усугубляющим конфликт и способствующим распространению культуры насилия в Афганистане.
The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства.
In countries emerging from conflict, immediate concerns about personal safety and security are coupled with equally urgent concerns for adequate food and shelter. В странах, переживших конфликт, помимо личной охраны и безопасности, непосредственную озабоченность вызывают также не менее насущные проблемы обеспечения надлежащих продовольствия и крова.
Recruitment irregularities and conflict of interest at ICTR Нарушения при найме и конфликт интересов в МУТР
The Special Rapporteur was concerned about appalling conditions of detention, which reflect a complete disrespect for the human dignity of persons in conflict with the law. Специальный докладчик испытывает озабоченность по поводу ужасных условий содержания под стражей, которые отражают полное неуважение человеческого достоинства лиц, вступивших в конфликт с законом.
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года.
Aside from robbing the source of people's livelihoods, this conflict has also led to the arrest of seven farmers, four of whom are women. Помимо лишения людей источника средств к существованию, данный конфликт привел к аресту семи крестьян, в том числе четырех женщин.
Ultimately, PAROS is not only about arms control, it is also an initiative on how to ensure that physical conflict and its consequences will never take place in outer space. В конце концов в случае ПГВКП речь идет не только о контроле над вооружениями, но и об инициативном подходе на тот счет, как обеспечить, чтобы в космическом пространстве никогда не произошел физический конфликт с его последствиями.
The overall goal of the organization is to help improve the global response to armed conflict by mediating between warring parties and providing support to the broader mediation community. Общая цель организации заключается в оказании содействия в повышении эффективности глобальных мер реагирования на вооруженный конфликт путем оказания противоборствующим сторонам посреднических услуг и предоставления помощи более широкому сообществу посредников.
The Armenian-Azerbaijani conflict over Nagorny Karabakh is the sole obstacle preventing Azerbaijan from honouring in full the obligations it has assumed under international human rights agreements. Армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт является единственным препятствием, мешающим Азербайджану выполнять в полном объеме свои международные обязательства, взятые в соответствии с международными договорами в области прав человека.
Many national and international practitioners have identified support for the provision of basic services, particularly in the area of health, as a recurring priority in countries emerging from conflict. Многие национальные и международные специалисты-практики назвали поддержку оказания базовых услуг, особенно в сфере здравоохранения, одним из постоянных приоритетов в странах, переживших конфликт.
Care should be taken to avoid the politicization of aid delivery, and to prevent humanitarian efforts from being drawn into the conflict. Следует принимать меры, с тем чтобы избежать политизации оказания помощи и не допустить, чтобы гуманитарная деятельность была «втянута» в конфликт.
This could result in attacks against peacekeepers, and in efforts to draw the United Nations force into the conflict. Это могло бы повлечь за собой нападения на миротворцев, а также попытки втянуть силы Организации Объединенных Наций в конфликт.
This fabricated "border conflict" and the diplomatic manoeuvring surrounding it is part and parcel of the diplomatic offensive against Eritrea orchestrated by the Bush administration and certain neighbouring countries with sinister motives. Этот сфабрикованный пограничный конфликт и дипломатические маневры вокруг него являются неотъемлемой частью дипломатического демарша против Эритреи, организованного администрацией Буша и рядом соседних стран с враждебными намерениями.
Despite the Government's efforts to strengthen security and the rule of law, conflict has had severe consequences on the human rights situation of the civilian population. Несмотря на усилия правительства по укреплению безопасности и законопорядка, конфликт серьезно повлиял на ситуацию в области прав человека гражданского населения.
In the aftermath of the violence in Muhajeria, it is clear that the parties do not have the will or capacity to transcend this conflict alone. После волны насилия в Мухаджерии ясно, что стороны не обладают ни желанием, ни способностью самим преодолеть этот конфликт.
Following its revolution, independence and later unification, Yemen experienced conflict resulting in widespread possession of weapons by citizens in all parts of the country. После революции, обретения независимости и последующего объединения Йемен переживал конфликт, следствием которого является повсеместное наличие оружия у населения страны во всех районах Йемена.
President Al-Bashir is willing to exacerbate such conflict, if it can divert your attention from the crimes committed in Darfur and his responsibility for them. Президент аль-Башир готов обострить такой конфликт, если это позволит отвлечь ваше внимание от преступлений, совершенных в Дарфуре, и его ответственности за них.
Albanian case of conflict between competition and industrial policies Конфликт между политикой в области конкуренции и промышленной политикой на примере Албании
The conflict that occurred in Gambella on 13 December 2003 could, to a large extent, be attributed to political rivalry between the Agnuak and Nuer ethnic groups. Конфликт, произошедший 13 декабря 2003 года в Гамбеле, в значительной степени можно объяснить политическим соперничеством этнических групп ануак и нуэр.
Free, fair and peaceful elections will send a public signal to the international community that Sierra Leone has fully assigned its conflict to history. Проведение свободных, честных и мирных выборов станет для международного сообщества очевидным свидетельством того, что конфликт в Сьерра-Леоне навсегда канул в прошлое.
In such a multifaceted conflict as that in Darfur, there is a risk that by only encouraging one of objectives we achieve neither peace nor justice. В таком многоаспектном конфликте, как конфликт в Дарфуре, всегда есть риск, что, преследуя лишь одну из целей, мы не получим ни мира, ни правосудия.