One of the major challenges for the international community is seeking to ensure a holistic approach to conflict and post-conflict situations. |
Одна из главных задач международного сообщества состоит в поиске всеобъемлющего подхода к конфликтным и постконфликтным ситуациям. |
She would like to know to what extent lessons of rehabilitation in non-conflict settings were transferrable to conflict settings. |
Ей хотелось бы знать, в какой степени уроки, вынесенные из реабилитации в неконфликтных ситуациях, применимы к конфликтным контекстам. |
The Commission has produced country reports, many of which have related to situations of conflict. |
Комиссия подготовила страновые доклады, многие из которых посвящены конфликтным ситуациям. |
These meetings recommended that a Technical Forum on conflict diamonds be held. |
Участники этих совещаний рекомендовали созвать технический форум по конфликтным алмазам. |
The proximity of the member States of regional organizations to conflict areas gives them a better understanding of the complexity of the issues. |
Близость государств-членов региональных организаций к конфликтным зонам позволяет им лучше понять сложность проблем. |
As noted in the report, humanitarian access to conflict areas is often hindered by lack of security and infrastructure. |
Как отмечено в докладе, гуманитарный доступ к конфликтным районам зачастую затруднен в результате отсутствия безопасности и необходимой инфраструктуры. |
Therefore, the international community, particularly the United Nations, must give equal attention to every conflict situation. |
Поэтому международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должны уделять одинаковое внимание всем конфликтным ситуациям. |
This ultimately leads to situations of conflict. |
Это в конечном итоге ведет к конфликтным ситуациям. |
Projects empowering vulnerable groups of women on microcredit, information and communication technology and income generation and the emergency and conflict unit. |
Проекты расширения доступа уязвимых групп женщин к микрокредитованию, информационной и коммуникационной технологии и деятельности, обеспечивающей получение доходов, а также к Группе по чрезвычайным и конфликтным ситуациям. |
Antagonisms with roots which go back in time have exploded into situations of conflict and civil strife, exposing a heritage of ethnic, religious and tribal animosities. |
Антагонизмы, которые имеют давние корни, привели к взрывоопасным конфликтным ситуациям и гражданским волнениям, обнажая наследие этнической, религиозной и племенной враждебности. |
Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. |
Для предотвращения и ослабления напряженности, которая может привести к конфликтным ситуациям, необходимы также надлежащее управление, демократия, уважение верховенства права и содержательное участие меньшинств в политических институтах. |
Enhance girls' and boys' civic engagement in community development for social change - with special attention to situations of conflict and crisis. |
Повышение степени гражданского участия девочек и мальчиков в общинном развитии в интересах социальных преобразований, с уделением особого внимания конфликтным ситуациям и кризисам. |
Leading to a conflict situation between men and women, which is expressed through further violence, this has created an upward trend in violence against women. |
Приводя к конфликтным ситуациям в отношениях между мужчинами и женщинами, что находит свое выражение в дальнейшем насилии, это послужило причиной возникновения тенденции к росту насилия в отношении женщин. |
Sweden, already a humanitarian superpower in terms of the aid it provides to conflict regions, certainly will not close its doors. |
Швеция уже сейчас является гуманитарной супердержавой в том, что касается предоставления помощи конфликтным регионам, и, конечно, она не закроет свои двери. |
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. |
Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям. |
An important question is: under what circumstances should a natural resource be considered a so-called conflict resource? |
Важный вопрос состоит в следующем: при каких обстоятельствах природный ресурс следует считать так называемым конфликтным ресурсом? |
While it is definitely much more closely integrated, it has never ceased to be in conflict. |
С одной стороны, оно, несомненно, характеризуется более высокой степенью интеграции, а с другой - по-прежнему остается конфликтным. |
The view was expressed that the subprogramme should collaborate with other entities within and outside the United Nations system in collecting and analysing country information on conflict and post-conflict situations. |
Было выражено мнение о том, что деятельность в рамках подпрограммы в плане сбора и анализа информации по конфликтным и постконфликтным ситуациям в странах должна координироваться с деятельностью других подразделений в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. |
В рекомендации четко указано, что Конвенция применима к любым конфликтным и постконфликтным ситуациям и позволяет лучше контролировать соблюдение прав человека женщин в таких ситуациях. |
As previously reported, UNITAR continues to deliver a series of courses on United Nations reform, covering topics related to institutional adaptation, management reform, system-wide coherence and integrated approaches to conflict and post-conflict situations. |
Как сообщалось ранее, ЮНИТАР продолжает проводить ряд учебных курсов, посвященных реформе Организации Объединенных Наций и включающих в себя темы, которые связаны с институциональной адаптацией, управленческой реформой, общесистемной слаженностью и комплексными подходами к конфликтным и постконфликтным ситуациям. |
Special attention should be paid to conflict and post-conflict situations, since the international community had been fairly active, but not always successful, in that sphere over the previous ten years. |
Особое внимание должно уделяться конфликтным и постконфликтным ситуациям, поскольку международное сообщество в течение последних 10 лет было довольно активным в этой области, но не всегда успешным. |
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas is also welcome, as it makes for easy reference to the specific subject matter. |
Введение, в котором резюмируется деятельность Совета применительно к конкретным конфликтным областям, также следует приветствовать, поскольку оно позволяет лучше проанализировать конкретные темы. |
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. |
Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала. |
Her Government looked forward to working closely with the Human Rights Council, of which it was a member, to assist conflict and post-conflict societies in restoring the rule of law. |
Правительство Малайзии намерено осуществлять тесное взаимодействие с Советом по правам человека, членом которого оно является, с тем чтобы помочь конфликтным и постконфликтным обществам восстановить верховенство права. |
In that regard, we would ask everyone to consider why the international community refuses to bestow on Somalia the attention it has given to conflict areas elsewhere in the world. |
В этой связи мы хотели бы просить всех задаться вопросом о том, почему международное сообщество отказывается уделять Сомали такое же внимание, какое оно уделяет другим конфликтным регионам мира. |