Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The organization was in conflict with the british General Council of Trade Unions: the conflict ended in September 1927, when - in connection with the rupture of diplomatic relations between Britain and the USSR - the committee was liquidated. Организация находилась в конфликте с Генсоветом тред-юнионов: конфликт завершился в сентябре 1927 года, когда - в связи с разрывом дипломатических отношений между Великобританией и СССР - комитет был ликвидирован.
Now let me take you for a moment to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, is the Middle East. Теперь давайте на минутку перенесёмся туда, где происходит, по всеобщему мнению, самый сложный, или самый неразрешимый, конфликт, - на Ближний Восток.
You take all of the conflict, all of the chaos, all of the noise, and out of that comes this precise mathematical distribution of the way attacks are ordered in this conflict. Казалось бы, конфликт, весь этот хаос, весь этот шум, и из этого появляется точное математическое распределение атак этого конфликта.
Another important issue facing women in the region is the growing conflict between women's public and family roles and the lack of an integrated approach to development that would provide viable solutions to that conflict. Другим важным вопросом, стоящим перед женщинами региона, является обостряющийся конфликт между ролью женщин в обществе и их ролью в семье и отсутствие комплексного подхода, который мог бы обеспечить эффективное разрешение этого конфликта.
There can be no doubt that the conflict in Rwanda was an armed conflict as evidenced by the means and methods employed by those involved, and as evidenced by the sheer scale of atrocities committed during the period from 6 April to 15 July 1994. Нет никаких сомнений в том, что конфликт в Руанде являлся вооруженным конфликтом, о чем свидетельствуют средства и методы, которые применялись его участниками, а также размах тех преступлений, которые были совершены в период с 6 апреля по 15 июля 1994 года.
The conflict itself had mushroomed from a civil war into an international conflict and, consequently the enforcement of the rules of humanitarian law and the apportionment of responsibilities posed extremely complex questions, which must be resolved in the context of the International Conference on the Former Yugoslavia. Сам же этот конфликт превратился из внутренней гражданской войны в международный конфликт, и, следовательно, применение норм гуманитарного права и возложение ответственности связаны с крайне сложными проблемами, решение которых должно производиться в рамках Международной конференции по положению в бывшей Югославии.
This is especially the case when those groups combine together and with Governments to exacerbate any conflict in which they are involved, and to spread conflict from one subregion to the next. Это особенно опасно, когда такие группы объединяются друг с другом, а также с правительствами, что обостряет любой конфликт, в который они вовлечены, и переносит такой конфликт из одного субрегиона в другой.
To say that the conflict in Nagorny Karabakh was a conflict between Armenia and Azerbaijan and to speak of a so-called act of aggression by Armenia against Azerbaijan was misleading. Утверждение о том, что конфликт в Нагорном Карабахе - это конфликт между Арменией и Азербайджаном, и о том, что речь идет о так называемой агрессии Армении против Азербайджана, не может не ввести в заблуждение.
In this connection, the internal conflict in Burundi should not be externalized in an attempt to hoodwink the world into believing that there is a conflict between the United Republic of Tanzania and Burundi. Поэтому внутренний конфликт в Бурунди не следует переносить за пределы этой страны с целью убедить мир в том, что между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди существует какой-то конфликт.
Given that internal armed conflict caused the same suffering as international conflict, Sweden believed that the scope of the Convention should be extended to non-international conflicts and such extension should apply to all present and future protocols. Поскольку внутренний вооруженный конфликт несет людям такие же страдания, как и конфликт международный, Швеция считает, что сферу применения Конвенции следует распространить на конфликты немеждународного характера и что таким распространением следует охватить все существующие и будущие протоколы.
It is common knowledge in this Assembly that Sierra Leone has been saddled with an unprovoked conflict for the past nine years, a conflict that has brought untold suffering and destruction to human lives, property and infrastructure. Генеральной Ассамблее прекрасно известно о том, что Сьерра-Леоне на протяжении последних девяти лет переживает неспровоцированный конфликт - конфликт, который привел к невыразимым страданиям и гибели людей, уничтожению имущества и объектов инфраструктуры.
While we voice deep concern over the ongoing conflict in Afghanistan, we should like to call upon the parties involved in the conflict to resort to reason and logic and, thereby, reach a cease-fire and work for peace, stability and national reconciliation. Выражая свою глубокую обеспокоенность продолжающимся конфликтом в Афганистане, мы хотели бы призвать вовлеченные в конфликт стороны проявить благоразумие и логику мышления и, таким образом, достичь прекращения огня и начать трудиться на благо мира, стабильности и национального примирения.
That role has been filled, through concrete actions in conflict areas as well as areas of tension involving national minority issues that have the potential to develop into a conflict. Эта роль выполняется путем конкретных дел в районах конфликтов, а также в районах напряженности, включая вопросы национальных меньшинств, которые обладают потенциальной возможностью перерастания в конфликт.
First, the classic mandate, the freezing of the conflict by sustaining a cease-fire, does not resolve the conflict but, rather, creates further complications. Во-первых, классический мандат, заключающийся в замораживании конфликта посредством поддержания режима прекращения огня, вовсе не разрешает конфликт, а наоборот, создает дальнейшие осложнения.
First, with regard to crisis and conflict management, it is clearly and primarily the responsibility of the parties directly involved to put an end to conflict and to restore peace and security. Во-первых, в том, что касается управления кризисами и конфликтами, совершенно очевидно, что главная ответственность за прекращение конфликта и восстановление мира и безопасности ложится на непосредственно вовлеченные в конфликт стороны.
Since OAU did not prevent the Congolese conflict, we expected it to assume its responsibilities by taking up the management and, when appropriate, resolution of the Congolese conflict. Поскольку конголезский конфликт предупредить не удалось, мы рассчитываем на то, что ОАЕ во исполнение своих обязанностей займется регулированием, а затем и разрешением этого конфликта.
The conscript must state when the conflict of his conscience started as well as the reasons for it and should prove in which way the conflict of conscience has been confirmed during the period of service. В заявлении призывник должен указать начало конфликта со своей совестью и определяющие этот конфликт мотивы, а также подтвердить существование такого конфликта в ходе прохождения службы.
The conflict, therefore, was a conflict of principle and for that principle both sides were prepared to go on arguing and even, if need be, fighting, rather than compromise. Вот почему этот конфликт был принципиальным конфликтом, и ради этого принципа обе стороны были готовы продолжать спор и даже, в случае необходимости, вражду, а не идти на компромисс .
No cohesive plan for addressing the legal aspect of the conflict issue was developed or discussed, but the lack of clarity on what conduct constitutes a conflict of interest arises from the current rule. Никакого согласованного плана решения юридического аспекта вопроса о конфликте интересов разработано или обсуждено не было, однако отсутствие ясности в вопросе о том, какое поведение представляет собой конфликт интересов, обусловлено положениями действующего правила.
That might lead religious minorities to lose their identity, and to come into conflict with the State and the projection and promotion of its values - a situation which might lead to increasing tensions and conflict. Это может привести к утрате самобытности религиозных меньшинств и вызвать конфликт с государством и методами отображения и пропаганды его ценностей, что может еще более усилить напряженности и конфликты.
The scale of the slaughter already committed by all the parties to the conflict in Burundi for reasons of vengeance or reprisals indicates that further arms supplies will simply exacerbate the conflict and lead to further atrocities. Нынешние масштабы убийств, совершаемых всеми сторонами, участвующими в бурундийском конфликте, из-за мщения или в качестве ответной меры указывают на то, что новые поставки оружия лишь ужесточат конфликт и породят другие злодеяния З/.
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
In December 2001, a bloody three-day armed conflict occurred in Bawku in the Upper Eastern Region of Ghana, the result of a long-standing ethnic conflict between the Kusasi and Mamprusi tribes. В декабре 2001 года в Боку, в Верхней восточной области Ганы, вспыхнул трехдневный кровавый вооруженный конфликт, явившийся результатом давних этнических противоречий между племенами кусаси и мампруси.
The view of environmental issues in the educational system has gradually changed from being a knowledge problem into being seen as a conflict between man and nature, and today also as a conflict between different human interests (ESD). Видение экологических аспектов в образовательной системе постепенно меняется, перерастая из научной проблемы в конфликт между человеком и природой, а сегодня - в коллизию различных человеческих интересов (ПУР).
When conflict ends, healing must begin, and civil society, Government and the United Nations must stand together, bravely, past the frontiers of conflict. Когда конфликт урегулирован, необходимо начать процесс «выздоровления», и гражданское общество, правительство и Организация Объединенных Наций должны совместными усилиями и решительно окончательно выйти из конфликта.