Let us dare hope, in any case, that future generations will be able to recall the Middle East conflict as a thing of the past. |
Давайте все же надеяться на то, чтобы будущие поколения вспоминали ближневосточный конфликт как процесс, который канул в прошлое. |
The conflict spread to other areas in the south, resulting in over half a million Somalis seeking refuge in Kenya by 1992. |
Конфликт распространился на южные районы страны, в результате чего свыше полумиллиона сомалийцев к 1992 году бежали в поисках убежища в Кению. |
Instead of fighting on behalf of political and religious liberty, we risk engaging in a conflict with the false images that the terrorists have created. |
Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами. |
The Balkans' recent tragedies have shown that problems that remain unresolved sooner or later turn into open conflict, and that the costs become unbearable for all. |
Последние трагедии на Балканах показали, что проблемы, которые остаются нерешенными, рано или поздно перерастают в открытый конфликт, и что цена этого становится слишком дорогой для всех. |
So, to win, Libya's Colonel Muammar el-Qaddafi has deliberately and successfully turned a civil-resistance campaign into an armed conflict. |
Так, для того чтобы победить, ливийский полковник Муаммар эль-Каддафи преднамеренно и успешно превратил компанию гражданского сопротивления в вооруженный конфликт. |
She did not agree with the Special Rapporteur that the discovery of oil in the country had exacerbated the conflict and led to human right violations. |
Она не согласна со Специальным докладчиком в том, что открытие нефтяных месторождений в стране обострило конфликт и привело к нарушениям прав человека. |
The conflict has been called "A Clash of Civilizations." |
Данный конфликт назвали «столкновением цивилизаций». |
It also represents a novel approach to peace, given that such laws are normally introduced only after a conflict has ended. |
Он также представляет собой новый подход к мирному соглашению, учитывая, что такие законы обычно вводятся только после того, как конфликт закончен. |
A good example is the complex conflict in the Democratic Republic of the Congo: we are encouraged by the signing of a Ceasefire Agreement in Lusaka. |
В этой связи хорошим примером является сложный конфликт в Демократической Республике Конго: нам отрадно отмечать подписание в Лусаке Соглашения о прекращении огня. |
Wherever flouted dignity cannot properly voice its legitimate demands, wherever those demands do not receive a reasonable response, conflict is brewing. |
Конфликт возникает там, где попранное достоинство не может должным образом заявить о своих легитимных требованиях, там, где эти требования не получают достойного ответа. |
The armed conflict between Ethiopia and Eritrea ended with the signing recently of an agreement with the help of the OAU and several African leaders and friendly countries. |
Вооруженный конфликт между Эфиопией и Эритреей завершился подписанием соглашения с помощью ОАЕ, ряда африканских лидеров и дружественных стран. |
In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. |
В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной. |
Paragraph 214 refers to the fact that the armed conflict between Ethiopia and Eritrea led to new and large displacements of refugees in the Horn of Africa. |
В пункте 214 отмечается тот факт, что вооруженный конфликт между Эритреей и Эфиопией привел к новой большой волне перемещения беженцев на Африканском Роге. |
The diversion of precious resources to conflict represents yet a further tragedy in a region already devastated by the repercussions of the 1994 genocide. |
Перенаправление драгоценных ресурсов на конфликт представляет собой еще одну трагедию в данном районе, который и без того опустошен последствиями геноцида 1994 года. |
It is noted that the armed conflict originating in the southern part of the Sudan is an obstacle to the full implementation of the Covenant. |
Комитет отмечает, что начавшийся в южной части Судана вооруженный конфликт препятствует реализации Пакта в полном объеме. |
The protracted period of conflict has had a devastating effect on the children of Liberia, many of whom have known no other way of life. |
Затяжной конфликт имел пагубные последствия для детей Либерии, многие из которых никогда не жили в условиях мира. |
The public debate and subsequent statement by the Security Council on the item "Children and armed conflict" was an important and ground-breaking development. |
Публичное обсуждение и последующее заявление Совета Безопасности по вопросу "Дети и вооруженный конфликт" стало важным и знаменательным событием. |
When violent conflict does erupt, a genuine effort is needed to exhaust political options, before such a confrontation intensifies. |
Если возникший конфликт все-таки сопряжен с насилием, его эскалацию могут предотвратить лишь энергичные усилия по использованию всех возможностей политического урегулирования. |
That experience highlighted the crucial importance of swift intervention in a conflict and, above all, of political will to act in the face of a catastrophe. |
Этот опыт подчеркивает исключительно важное значение оперативного вмешательства в конфликт и прежде всего - наличия политической воли действовать перед лицом надвигающейся катастрофы. |
Where conflict has recently ended, bilateral and multilateral development agencies can make a distinct contribution by directing their assistance to areas which will facilitate the rapid re-establishment of income-earning activities. |
Там, где конфликт недавно закончился, двусторонние и многосторонние учреждения по вопросам развития могут внести конкретный вклад, направив свою помощь в те сферы, которые будут способствовать скорейшему воссозданию приносящих доход видов деятельности. |
Neither is it unusual for at least one of the parties involved to be financing the conflict through drug money. |
Вполне естественно, что по крайней мере одна из участвующих сторон может финансировать конфликт за счет полученных от продажи наркотиков средств. |
One such challenge is the conflict created by divisive pluralism, which can impede the achievement of peace and democracy in any country and region. |
Одной из таких проблем является конфликт, порождаемый разобщающим плюрализмом, который может затруднять достижение мира и демократии в любой стране и регионе. |
The conflict there, in both its internal and external contexts, threatens to throw that country and the region into prolonged anarchy and war unless it is arrested now. |
Нависла угроза того, что продолжающийся в стране конфликт с точки зрения как внутренней, так и внешней ситуации может ввергнуть страну и регион в длительное состояние анархии и войны, если он не будет урегулирован сейчас. |
The peace process that was launched in Madrid was seen as a new beginning to settle this conflict with the end of the cold war. |
Мирный процесс, начатый в Мадриде, рассматривался как новый этап, цель которого - урегулировать этот конфликт с окончанием "холодной войны". |
Despite the efforts of African countries and their Organization, conflict is on the rise and economic conditions are further deteriorating on that continent. |
Несмотря на усилия африканских стран и их организацию, конфликт на континенте все сильнее разгорается, а экономические условия все стремительнее ухудшаются. |