Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Northern Uganda has had the most internally displaced persons because of the armed conflict in the area for more than two decades. Поскольку в северной части Уганды уже более двух десятилетий продолжается вооруженный конфликт, в этом регионе имеется больше всего внутренне перемещенных лиц.
Cases involving minors who had come into conflict with the law were decided by family courts, which were functionally and organizationally separate from criminal courts. Дела с участием несовершеннолетних, вступивших в конфликт с законом, рассматриваются семейными судами, которые функционально и организационно отделены от уголовных судов.
The simulations also show that conflict in space can quickly escalate into nuclear war since so many states rely on satellites for strategic and nuclear stability. Моделирования также показывают, что конфликт в космосе может быстро перерасти в ядерную войну, поскольку многие государства полагаются на спутники на предмет стратегической и ядерной стабильности.
Children in conflict with the law, those deemed uncontrollable and those in need of care and protection from the State were held together in detention facilities without distinction. В свою очередь, вступившие в конфликт с законом дети, которые считаются неуправляемыми и нуждающимися в уходе и защите со стороны государства, содержатся в местах лишения свободы все вместе без каких-либо различий.
The conflict in Sierra Leone had shown how United Nations Radio could play a critical role, and have more reach than national radio. Конфликт в Сьерра-Леоне показал, как Радио Организации Объединенных Наций может играть решающую роль и иметь больший охват, чем национальное радио.
A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. В целях гарантировать, чтобы конфликт не возобновился, существенно важно найти удовлетворительное решение спора вокруг Абьейского района.
A historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. Нам представилась историческая возможность урегулировать этот конфликт, и эта возможность вряд ли повторится вновь в будущем.
It should be left up to international humanitarian law to decide when there was an armed conflict which would trigger the applicability of the draft articles. Вопрос о том, когда существует вооруженный конфликт, к которому могут применяться проекты статей, должен решаться в соответствии с международным гуманитарным правом.
Armed conflict should be viewed only as a specific circumstance that, owing to its exceptional character, gave States the possibility to address the issue of further application of the treaty. Вооруженный конфликт должен рассматриваться только как особое обстоятельство, которое по причине своего исключительного характера предоставляет государствам возможность рассмотреть вопрос о дальнейшем применении международного договора.
The conflict in the Middle East had gone on for far too long and a just and durable solution was more urgent than ever before. Ближневосточный конфликт продолжается слишком долго, и сейчас как никогда ранее настоятельно необходимо справедливое и длительное урегулирование конфликта.
The Special Rapporteur had considered it necessary to avoid a fragmentation of international law by revising the definition of "armed conflict" adopted on first reading. ЗЗ. Специальный докладчик счел необходимым избежать фрагментации международного права посредством пересмотра определения термина "вооруженный конфликт", которое было принято в первом чтении.
Persistently poor security conditions and, in large parts of the eastern region, armed conflict continue to present significant challenges to the delivery of health care. Неизменно сохраняющиеся неудовлетворительные условия с точки зрения безопасности и продолжающийся вооруженный конфликт в значительных частях восточного региона создают серьезные проблемы в плане предоставления медицинских услуг.
Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. По-прежнему неблагоприятная картина наблюдается в сфере образования детей, поскольку конфликт приводит ко все большему закрытию школ, особенно в Могадишо.
The report demonstrates how the internal armed conflict continues to pose many challenges for the country, including the complete disregard for international humanitarian law by guerrilla groups. В докладе наглядно показано, что внутренний вооруженный конфликт продолжает создавать стране много трудностей, в том числе в связи с тем, что партизанские группы совершенно не считаются с нормами международного гуманитарного права.
The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. Законодательство Ливана в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних предусматривает учет наилучших интересов ребенка с помощью принятия альтернативных мер в тех случаях, когда ребенок вступил в конфликт с законом.
The Government was taking active steps to resolve the problem of housing for refugees and displaced persons, but its actions continued to be hindered by the conflict. Правительство прилагает активные усилия для решения проблемы обеспечения жильем беженцев и перемещенных лиц, однако препятствием на этом пути остается конфликт.
The challenges before us are too great to allow us to be derailed by attempts to incite conflict. Задачи, которые стоят перед нами, слишком важны, чтобы реагировать на попытки разжечь конфликт.
Although sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can contribute to broad and more comprehensive efforts in a number of important ways. Хотя один спорт не может предотвратить конфликт или обеспечить мир, он может содействовать расширению и углублению усилий по ряду важных направлений.
From available data worldwide it is difficult to establish whether there is a global increase or decrease in children coming into conflict with the law. На основании имеющихся данных по всему миру трудно установить, происходит ли глобальное увеличение или снижение числа детей, вступающих в конфликт с законом.
The internal armed conflict in Guatemala ended in 1996 with the signing of the Peace Accords, launching the ambitious process of establishing a democratic and global society. Внутренний вооруженный конфликт в Гватемале завершился в 1996 году подписанием мирных договоренностей, положивших начало многообещающему процессу создания там демократического и сплоченного общества.
The two States concerned should resolve the conflict peacefully and should implement the relevant General Assembly resolutions concerning negotiations on all aspects of the future of the Malvinas Islands. Два заинтересованных государства должны разрешить этот конфликт мирным путем и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся переговоров по всем аспектам будущего Мальвинских островов.
In this regard, one non-governmental delegation presented the findings of a study undertaken in one country that was emerging from armed conflict. В этой связи одна из делегаций неправительственных организаций представила выводы исследования, проведенного в одной из стран, недавно переживших вооруженный конфликт.
The Philippine Government continuously pushes for the respect of human rights as an essential pillar in the peace process with groups in armed conflict with the State. Правительство Филиппин прилагает постоянные усилия в целях уважения прав человека как важнейшей основы процесса заключения мира с группами, вступившими в вооруженный конфликт с государством.
It also underlined the recommendations focused on the use of children in armed conflict and looked forward to receiving an update from Somalia during the second cycle. Они особо выделили рекомендации, касающиеся вовлечения детей в вооруженный конфликт, и заявили, что надеются получить от Сомали обновленную информацию по этому вопросу в ходе второго цикла.
Mr. Kaambi (Comoros) said that the regional conflict over the Moroccan Sahara was jeopardizing peace and stability in the region. Г-н Каамби (Коморские Острова) говорит, что региональный конфликт, связанный с марокканской Сахарой, ставит под угрозу мир и стабильность в регионе.