Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
B. The conflict and the pacification process В. Конфликт и процесс установления мира
It should be noted that the conflict is limited to just 7 of the 111 townships in the State, not the whole of Chiapas. Следует подчеркнуть, что данный конфликт имеет место лишь в 7 из 111 муниципий штата Чьяпас и не затрагивает всю его территорию.
In that body, donors, financial institutions and experts should cooperate to make a success of the transitional process in countries emerging from conflict. В этом органе доноры, финансовые учреждения и эксперты должны взаимодействовать, с тем чтобы обеспечить успех переходного процесса в странах, переживших конфликт.
That would require policy coherence and better coordination involving the United Nations, the parties emerging from conflict, local stakeholders, international institutions, donors and other actors. Для этого требуются политическая согласованность и более высокий уровень координации в действиях Организации Объединенных Наций, сторон, переживших конфликт, заинтересованных субъектов на местном уровне, международных организаций, доноров и других действующих лиц.
Before the genocide of 1994, the political situation was shaped by a continuing conflict between the Hutu and Tutsi ethnic groups. До геноцида 1994 года для политической ситуации в стране был характерен периодически вспыхивающий конфликт между этническими группами хуту и тутси.
There is general agreement that addressing the long-term needs of countries emerging from conflict requires a high degree of coordination and coherence among the various international actors supporting peacebuilding. В целом все согласны с тем, что для удовлетворения долгосрочных потребностей стран, переживших конфликт, требуется высокая степень координации и согласованности в работе различных международных субъектов, которые поддерживают процесс миростроительства.
All the steps the Council has already taken in the sphere of post-conflict peacebuilding in countries emerging from conflict have proven to be extremely effective. Все шаги, уже предпринятые Советом в области постконфликтного миростроительства в странах, переживших конфликт, оказались чрезвычайно эффективными.
The context in which the conduct must take place is an international armed conflict; accordingly, this must be reflected in the first subparagraph of the proposals. Контекст, в котором имеет место поведение, - это международный вооруженный конфликт, поэтому о нем должно говориться в первом подпункте предложений.
Georgia has reason seriously to suspect that the ultimate goal of the authors of such fabrications is to involve Georgia in the conflict in the northern Caucasus. У Грузинской стороны есть основания для серьезных подозрений, что конечной целью авторов подобных измышлений является втягивание Грузии в конфликт на Северном Кавказе.
Despite the armed conflict, the Government has continued its welcome cooperation with MONUA in the area of capacity-building aimed at strengthening the rule of law. Несмотря на вооруженный конфликт, правительство продолжает свое полезное сотрудничество с МНООНА в области создания потенциала, направленного на укрепление правопорядка.
Its predicament is obvious: it has signed a peace accord with EZLN and any violation could turn into a serious situation of armed conflict. И такая ситуация очевидна: оно подписало мирное соглашение с АНОС, и любое его нарушение может вылиться в серьезный вооруженный конфликт.
The summit agreement to establish a peacebuilding commission will make a major contribution to a better coordinated international response to the needs of countries emerging from conflict. Решение Саммита об учреждении Комиссии по миростроительству внесет важный вклад в улучшение координации международных усилий по удовлетворению потребностей стран, переживших конфликт.
The continuing conflict in Nagorny Karabakh was having a negative effect on the Government's ability to fulfil its obligations under the Convention. Armenia was implementing a policy of ethnic cleansing of Azerbaijanis on that territory. Продолжающийся конфликт в Нагорном Карабахе оказывает негативное воздействие на способность правительства выполнять свои обязательства по Конвенции. Армения проводит политику этнической чистки азербайджанцев на этой территории.
This conflict between State and society undermines the possibilities of democratic consolidation in many countries - and hence, the prospect for solidifying the protection of human rights. Во многих странах такой конфликт между государством и обществом подрывает возможности демократической консолидации, а тем самым и перспективы усиления защиты прав человека.
In other cases armed conflict has less to do with ethnic, national or other enmities than the struggle to control economic resources. В других случаях вооруженный конфликт является следствием не столько этнической, национальной или иной вражды, сколько следствием борьбы за контроль над экономическими ресурсами.
Two weeks later it launched the ground war and on 5 June, it further escalated the border conflict by bombing the Eritrean capital Asmara. Двумя неделями позже она начала военные действия на суше, а 5 июня она еще больше усугубила пограничный конфликт, подвергнув бомбардировке столицу Эритреи город Асмэру.
The long-lasting conflict in Angola has had serious consequences on the state of the judicial system, whose efficient functioning remains an essential guarantee for the respect of human rights. Затяжной конфликт в Анголе имел серьезные последствия для государственной системы правосудия, эффективное функционирование которой остается главной гарантией соблюдения прав человека.
There is strong apprehension that with the further escalation of hostilities the situation may get out of control and draw neighbouring States into the conflict. Имеются серьезные опасения в отношении того, что в случае дальнейшей эскалации боевых действий ситуация может выйти из-под контроля и в конфликт будут вовлечены соседние государства.
As indicated in paragraphs 12 and 13, the continuing conflict has led to a growing number of internally displaced persons and refugees. Как указывается в пунктах 12 и 13, продолжающийся конфликт приводит к увеличению числа перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
∙ Reaffirming that no conflict among African States warrants the use of force and the risk of war and instability; подтверждая, что никакой конфликт между африканскими государствами не оправдывает применения силы и появления опасности войны и нестабильности;
The conflict and population displacement in Kosovo has led to a shortage of essential drugs and to the collapse of basic health services. Конфликт и перемещение населения в Косово привели к возникновению дефицита основных лекарственных средств и к развалу системы оказания основных медицинских услуг.
At the same time, the current conflict in the latter country has also led to an influx of Congolese to the northern areas of Angola. В то же время нынешний конфликт в последней из указанных стран также повлек за собой приток конголезцев в северные районы Анголы.
The Verkhovna Rada of Ukraine considers these acts by NATO as an aggression against a sovereign State, fraught with danger of escalation into a large-scale military conflict. Верховная рада Украины рассматривает эти действия НАТО как агрессию против суверенного государства, чреватую опасностью перерастания в широкомасштабный военный конфликт.
This Unit would draw heavily on existing resources within the system and would assist national efforts to re-establish the rule of law in conflict and post-conflict societies. Эта группа будет активно использовать существующие в рамках системы ресурсы и оказывать поддержку национальным усилиям по восстановлению верховенства закона в странах, переживающих конфликт или находящихся на постконфликтном этапе.
The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. Одна из основных задач, стоящих в настоящее время перед рядом обществ, переживших военный конфликт или стремящихся к прекращению такого конфликта и установлению мира, состоит в демобилизации и реинтеграции таких детей в мирное общество, а также в обеспечении осознания ими ценности мирной жизни.