Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
I was thinking... is this a conflict of interest? Я тут подумал... это ведь не конфликт интересов?
DCI Huntley, in my view there is a clear conflict of interest regarding your position and the possible involvement of your husband in these offences. Инспектор Хантли, на мой взгляд, здесь на лицо явный конфликт интересов, учитывая вашу должность и возможную причастность вашего мужа к этим преступлениям.
I... think the personality conflict might have been... you? По-моему, личный конфликт мог заключаться... в тебе?
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
Sir, I would like to see an end to the conflict between the United Nations and those loyal to you in Katanga. Сэр, я бы хотел прекратит этот конфликт между ООН и вашими соратниками в Катанге.
Okay, so, the central conflict of "Goodbye, Columbus," Итак, центральный конфликт в "Прощай, Колумбус"
"Detective Cordero had a conflict of interest right from the start"? "У детектива Кордеро был конфликт интересов с самого начала"?
The armed conflict continued after the withdrawal of Soviet troops and the demise of the former Government and the taking of power by the former opposition forces. Вооруженный конфликт продолжался после вывода советских войск, а также после отставки бывшего правительства и взятия власти бывшими оппозиционными силами.
Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона.
The conflict in neighbouring Tajikistan, for example, has spilled over into Afghanistan and created a new problem of Tajik refugees and internally displaced Afghans. Например, конфликт в соседнем Таджикистане, который перекинулся на Афганистан и создал новую проблему таджикских беженцев и перемещенных внутри страны афганцев.
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования.
The Middle East conflict of 1973 and the ensuing oil embargo created new anxieties among Western industrial countries about the security and stability of energy supplies. Ближневосточный конфликт 1973 года и последовавшее за ним эмбарго на экспорт нефти породили новые опасения среди промышленно развитых стран Запада в отношении безопасности и стабильности поставок энергоресурсов.
At the end of January 1994, ethnic conflict in northern Ghana escalated into violent tribal warfare, which resulted in the displacement of approximately 150,000 persons. В конце января 1994 года этнический конфликт на севере Ганы перерос в кровопролитную межплеменную войну, что привело к перемещению примерно 150000 человек.
When this recording was uploaded to my data stream, it created a conflict in my programming. Эти данные вызвали внутренний конфликт моего программного обеспечения.
But I guess Ms. Reyes could just confess to that when she files this conflict of interest complaint. Я думаю, Мистер Рейес может просто признаться в том что здесь лежит конфликт интересов.
The absence of anything approaching a set of principles means that the international community has to adopt an ad hoc approach when tensions erupt into armed and ethnic conflict. Отсутствие какого-либо подобия комплекса принципов означает, что международное сообщество вынуждено использовать разовый подход в каждом случае, когда напряженность перерастает в вооруженный конфликт на этнической основе.
As conflict typically takes a heavy toll on the mechanisms of governance, post-conflict efforts must pay special attention to their repair. Поскольку конфликт обычно самым пагубным образом сказывается на механизмах управления, предпринимая постконфликтные усилия, необходимо уделять особое внимание их восстановлению.
While emergency assistance has relieved some of the worst suffering, the civil conflict has pushed the Angolan population ever deeper into poverty and desperation. Хотя чрезвычайная помощь облегчила в ряде случаев наиболее жестокие страдания, гражданский конфликт продолжает толкать население Анголы в пучину нищеты и отчаяния.
The protracted conflict in the Middle East, in addition to the loss of life and material damage, caused concern throughout the world and created serious dangers for world peace. Затянувшийся конфликт на Ближнем Востоке помимо человеческих жертв и материального ущерба также вызывал беспокойство во всем мире и создавал серьезную опасность для международного мира.
The conflict has had a significant effect throughout the country, increasing tensions in many areas, which have occasionally erupted in fighting. Конфликт имел существенные последствия на всей территории страны и привел к росту напряженности во многих районах, в результате чего возникали периодические столкновения.
The conflict was settled after the signing of a document that recorded the agreements reached following negotiations with the Minister of Justice and the Director of the Human Rights Division. Этот конфликт был урегулирован путем подписания акта, признающего договоренности о переговорах с Министерством юстиции и директором Отдела по правам человека.
It was a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the many issues that had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. Оно представляло собой комплексный пакет взаимосвязанных договоренностей, целью которых являлось изучение и решение многочисленных проблем, приведших к экономической, социальной и политической напряженности и в конечном счете вылившихся в вооруженный конфликт.
The representative replied that the Parliament and the Supreme Court were competent to resolve any conflict between the constitutional provision of equality and personal law. Представитель пояснила, что любой конфликт между конституционным положением о равенстве и персональным правом может быть разрешен в парламенте и Верховном суде.
With the requisite will on all three sides the conflict in Bosnia and Herzegovina can, and should, come to an end immediately. При наличии необходимой воли у всех трех сторон конфликт в Боснии и Герцеговине может и должен быть немедленно прекращен.
In early discussions, it became evident that the Liberians wished very much to meet and resolve the conflict among themselves. На начальном этапе обсуждений стало очевидно, что либерийцы весьма активно стремятся сесть за стол переговоров и урегулировать междоусобный конфликт.