I was thinking... is this a conflict of interest? |
Я тут подумал... это ведь не конфликт интересов? |
DCI Huntley, in my view there is a clear conflict of interest regarding your position and the possible involvement of your husband in these offences. |
Инспектор Хантли, на мой взгляд, здесь на лицо явный конфликт интересов, учитывая вашу должность и возможную причастность вашего мужа к этим преступлениям. |
I... think the personality conflict might have been... you? |
По-моему, личный конфликт мог заключаться... в тебе? |
The conflict portrayed on both sides as a "holy war" was more an exploitation of religious bigotry by those hungry for land and power. |
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти. |
Sir, I would like to see an end to the conflict between the United Nations and those loyal to you in Katanga. |
Сэр, я бы хотел прекратит этот конфликт между ООН и вашими соратниками в Катанге. |
Okay, so, the central conflict of "Goodbye, Columbus," |
Итак, центральный конфликт в "Прощай, Колумбус" |
"Detective Cordero had a conflict of interest right from the start"? |
"У детектива Кордеро был конфликт интересов с самого начала"? |
The armed conflict continued after the withdrawal of Soviet troops and the demise of the former Government and the taking of power by the former opposition forces. |
Вооруженный конфликт продолжался после вывода советских войск, а также после отставки бывшего правительства и взятия власти бывшими оппозиционными силами. |
Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. |
Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
The conflict in neighbouring Tajikistan, for example, has spilled over into Afghanistan and created a new problem of Tajik refugees and internally displaced Afghans. |
Например, конфликт в соседнем Таджикистане, который перекинулся на Афганистан и создал новую проблему таджикских беженцев и перемещенных внутри страны афганцев. |
Political observers believe that the Armenian forces' scorched-earth policy is further complicating the Karabakh conflict and making it difficult to reach a solution. |
Политические наблюдатели считают, что политика "выжженной земли", проводимая армянскими силами, еще более осложняет карабахский конфликт и затрудняет достижение урегулирования. |
The Middle East conflict of 1973 and the ensuing oil embargo created new anxieties among Western industrial countries about the security and stability of energy supplies. |
Ближневосточный конфликт 1973 года и последовавшее за ним эмбарго на экспорт нефти породили новые опасения среди промышленно развитых стран Запада в отношении безопасности и стабильности поставок энергоресурсов. |
At the end of January 1994, ethnic conflict in northern Ghana escalated into violent tribal warfare, which resulted in the displacement of approximately 150,000 persons. |
В конце января 1994 года этнический конфликт на севере Ганы перерос в кровопролитную межплеменную войну, что привело к перемещению примерно 150000 человек. |
When this recording was uploaded to my data stream, it created a conflict in my programming. |
Эти данные вызвали внутренний конфликт моего программного обеспечения. |
But I guess Ms. Reyes could just confess to that when she files this conflict of interest complaint. |
Я думаю, Мистер Рейес может просто признаться в том что здесь лежит конфликт интересов. |
The absence of anything approaching a set of principles means that the international community has to adopt an ad hoc approach when tensions erupt into armed and ethnic conflict. |
Отсутствие какого-либо подобия комплекса принципов означает, что международное сообщество вынуждено использовать разовый подход в каждом случае, когда напряженность перерастает в вооруженный конфликт на этнической основе. |
As conflict typically takes a heavy toll on the mechanisms of governance, post-conflict efforts must pay special attention to their repair. |
Поскольку конфликт обычно самым пагубным образом сказывается на механизмах управления, предпринимая постконфликтные усилия, необходимо уделять особое внимание их восстановлению. |
While emergency assistance has relieved some of the worst suffering, the civil conflict has pushed the Angolan population ever deeper into poverty and desperation. |
Хотя чрезвычайная помощь облегчила в ряде случаев наиболее жестокие страдания, гражданский конфликт продолжает толкать население Анголы в пучину нищеты и отчаяния. |
The protracted conflict in the Middle East, in addition to the loss of life and material damage, caused concern throughout the world and created serious dangers for world peace. |
Затянувшийся конфликт на Ближнем Востоке помимо человеческих жертв и материального ущерба также вызывал беспокойство во всем мире и создавал серьезную опасность для международного мира. |
The conflict has had a significant effect throughout the country, increasing tensions in many areas, which have occasionally erupted in fighting. |
Конфликт имел существенные последствия на всей территории страны и привел к росту напряженности во многих районах, в результате чего возникали периодические столкновения. |
The conflict was settled after the signing of a document that recorded the agreements reached following negotiations with the Minister of Justice and the Director of the Human Rights Division. |
Этот конфликт был урегулирован путем подписания акта, признающего договоренности о переговорах с Министерством юстиции и директором Отдела по правам человека. |
It was a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the many issues that had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. |
Оно представляло собой комплексный пакет взаимосвязанных договоренностей, целью которых являлось изучение и решение многочисленных проблем, приведших к экономической, социальной и политической напряженности и в конечном счете вылившихся в вооруженный конфликт. |
The representative replied that the Parliament and the Supreme Court were competent to resolve any conflict between the constitutional provision of equality and personal law. |
Представитель пояснила, что любой конфликт между конституционным положением о равенстве и персональным правом может быть разрешен в парламенте и Верховном суде. |
With the requisite will on all three sides the conflict in Bosnia and Herzegovina can, and should, come to an end immediately. |
При наличии необходимой воли у всех трех сторон конфликт в Боснии и Герцеговине может и должен быть немедленно прекращен. |
In early discussions, it became evident that the Liberians wished very much to meet and resolve the conflict among themselves. |
На начальном этапе обсуждений стало очевидно, что либерийцы весьма активно стремятся сесть за стол переговоров и урегулировать междоусобный конфликт. |