Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The Committee took note of the information and considered that there was no conflict of interest. Комитет принял к сведению эту информацию и пришел к тому мнению, что конфликт интересов в данном случае отсутствует.
This ongoing conflict has resulted in loss of life, frequent and constant displacement, loss of livelihoods and food insecurity. Этот непрекращающийся конфликт ведет к гибели людей, частому и постоянному перемещению населения, утрате средств к существованию и отсутствию продовольственной безопасности.
Minors who come into conflict with the law are dealt with inappropriately due to an ineffective juvenile justice system. Малолетние подростки, которые вступают в конфликт с законом, попадают в систему уголовного правосудия для несовершеннолетних лиц, где с ними плохо обращаются из-за неэффективности этой системы.
The international dimensions of the Somali conflict are expanding at an accelerated pace. Конфликт в Сомали ускоренными темпами приобретает международные масштабы.
On one level, the conflict in Somalia represents a struggle between groups with competing political and ideological agendas. С одной стороны, конфликт в Сомали представляет собой борьбу между группировками с конкурентными политическими и идеологическими целями.
Indeed, the conflict is no longer local or even regional. На деле, конфликт уже больше не является местным или даже региональным.
Armed conflict - international or not - is a cause of anxiety and stress for the States involved. Вооруженный конфликт - международный или нет - является причиной тревоги и стресса для соответствующих государств.
Colombia has made progress in terms of human development despite the prolonged internal armed conflict and high levels of inequality. Колумбия добилась определенных успехов в области развития людского потенциала, несмотря на длительный внутренний вооруженный конфликт и высокий уровень неравенства.
They were similarly applicable in situations of internal disturbances and tension which did not meet the threshold of armed conflict. Кроме того, они аналогичным образом применяются и в отношении внутренних беспорядков или напряженности, которые не могут рассматриваться как вооруженный конфликт.
UNJR noted that a violent conflict had broken out in 1989 in Bougainville province. В СДООН отмечается, что в провинции Бугенвиль в 1989 году разразился конфликт с применением насилия.
He added that the conflict in Darfur has been marked by widespread impunity for acts of violence against civilians. Он добавил, что конфликт в Дарфуре отличается тем, что виновные в насилии по отношению к мирному населению, как правило, остаются безнаказанными.
Nevertheless, the protracted armed conflict in Somalia has left a whole generation of youth without formal education. Тем не менее продолжительный вооруженный конфликт в Сомали привел к тому, что целое поколение молодежи не получило формального образования.
Due to the prolonged conflict, many people are physically or mentally disabled in Somalia. Продолжающийся конфликт привел к тому, что в Сомали появилось множество людей с физическими или психическими недостатками.
The Secretary-General also stated that continuing insecurity and conflict in parts of the country were attracting foreign extremist elements. Генеральный секретарь также заявил, что сохраняющееся отсутствие безопасности и конфликт в отдельных частях страны служат причинами притяжения туда зарубежных экстремистских элементов.
AI stated that the armed conflict and associated human rights abuses continued to cause massive displacement in Somalia. МА заявила, что вооруженный конфликт и связанные с ним нарушения прав человека продолжают оставаться в Сомали причиной массового перемещения населения.
It was thus essential to resolve the conflict and for the international community to act proactively to consolidate the stabilizing role of Morocco. В этой связи важно урегулировать этот конфликт; при этом международное сообщество должно предпринять активные действия, с тем чтобы упрочить стабилизирующую роль Марокко.
It had attempted to exploit the Saharan conflict in order to achieve those goals. Алжир пытается использовать сахарский конфликт для достижения своих целей.
His delegation urged the parties to take advantage of the historic opportunity and settle the conflict once and for all in accordance with the relevant resolutions. Его делегация настоятельно призывает стороны воспользоваться предоставившейся исторической возможностью и окончательно урегулировать конфликт на основе соответствующих резолюций.
In the north, the conflict in Colombia has now spilled over into Ecuador. На севере страны конфликт в Колумбии теперь распространяется на Эквадор.
Nepal referred to significant achievements in social development in recent years despite having emerged from over a decade-long armed conflict. Непал напомнил о значительных успехах на пути социального развития, достигнутых в последние годы, несмотря на предшествовавший десятилетний вооруженный конфликт.
The conflict has led to the massive displacement of civilians. Конфликт привел к массовому перемещению мирных жителей.
It recalled that Somalia's internal armed conflict had impeded its development and its challenges should be understood. Она отметила, что внутренний вооруженный конфликт в Сомали препятствует развитию этой страны и что необходимо понять трудности, с которыми сталкивается эта страна.
Additionally, it noted that the country had been faced with an ethnic conflict and that great efforts had been required to restore normality. Кроме того, она отметила, что в стране происходил этнический конфликт и что потребовались большие усилия для восстановления нормальной жизни.
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами.
Transitional justice mechanisms play an integral role in enabling countries that have experienced conflict to move forward and achieve lasting peace. Механизмы правосудия переходного периода являются важным инструментом, который помогает странам, пережившим конфликт, двигаться дальше и достичь прочного мира.