The Committee took note of the information and considered that there was no conflict of interest. |
Комитет принял к сведению эту информацию и пришел к тому мнению, что конфликт интересов в данном случае отсутствует. |
This ongoing conflict has resulted in loss of life, frequent and constant displacement, loss of livelihoods and food insecurity. |
Этот непрекращающийся конфликт ведет к гибели людей, частому и постоянному перемещению населения, утрате средств к существованию и отсутствию продовольственной безопасности. |
Minors who come into conflict with the law are dealt with inappropriately due to an ineffective juvenile justice system. |
Малолетние подростки, которые вступают в конфликт с законом, попадают в систему уголовного правосудия для несовершеннолетних лиц, где с ними плохо обращаются из-за неэффективности этой системы. |
The international dimensions of the Somali conflict are expanding at an accelerated pace. |
Конфликт в Сомали ускоренными темпами приобретает международные масштабы. |
On one level, the conflict in Somalia represents a struggle between groups with competing political and ideological agendas. |
С одной стороны, конфликт в Сомали представляет собой борьбу между группировками с конкурентными политическими и идеологическими целями. |
Indeed, the conflict is no longer local or even regional. |
На деле, конфликт уже больше не является местным или даже региональным. |
Armed conflict - international or not - is a cause of anxiety and stress for the States involved. |
Вооруженный конфликт - международный или нет - является причиной тревоги и стресса для соответствующих государств. |
Colombia has made progress in terms of human development despite the prolonged internal armed conflict and high levels of inequality. |
Колумбия добилась определенных успехов в области развития людского потенциала, несмотря на длительный внутренний вооруженный конфликт и высокий уровень неравенства. |
They were similarly applicable in situations of internal disturbances and tension which did not meet the threshold of armed conflict. |
Кроме того, они аналогичным образом применяются и в отношении внутренних беспорядков или напряженности, которые не могут рассматриваться как вооруженный конфликт. |
UNJR noted that a violent conflict had broken out in 1989 in Bougainville province. |
В СДООН отмечается, что в провинции Бугенвиль в 1989 году разразился конфликт с применением насилия. |
He added that the conflict in Darfur has been marked by widespread impunity for acts of violence against civilians. |
Он добавил, что конфликт в Дарфуре отличается тем, что виновные в насилии по отношению к мирному населению, как правило, остаются безнаказанными. |
Nevertheless, the protracted armed conflict in Somalia has left a whole generation of youth without formal education. |
Тем не менее продолжительный вооруженный конфликт в Сомали привел к тому, что целое поколение молодежи не получило формального образования. |
Due to the prolonged conflict, many people are physically or mentally disabled in Somalia. |
Продолжающийся конфликт привел к тому, что в Сомали появилось множество людей с физическими или психическими недостатками. |
The Secretary-General also stated that continuing insecurity and conflict in parts of the country were attracting foreign extremist elements. |
Генеральный секретарь также заявил, что сохраняющееся отсутствие безопасности и конфликт в отдельных частях страны служат причинами притяжения туда зарубежных экстремистских элементов. |
AI stated that the armed conflict and associated human rights abuses continued to cause massive displacement in Somalia. |
МА заявила, что вооруженный конфликт и связанные с ним нарушения прав человека продолжают оставаться в Сомали причиной массового перемещения населения. |
It was thus essential to resolve the conflict and for the international community to act proactively to consolidate the stabilizing role of Morocco. |
В этой связи важно урегулировать этот конфликт; при этом международное сообщество должно предпринять активные действия, с тем чтобы упрочить стабилизирующую роль Марокко. |
It had attempted to exploit the Saharan conflict in order to achieve those goals. |
Алжир пытается использовать сахарский конфликт для достижения своих целей. |
His delegation urged the parties to take advantage of the historic opportunity and settle the conflict once and for all in accordance with the relevant resolutions. |
Его делегация настоятельно призывает стороны воспользоваться предоставившейся исторической возможностью и окончательно урегулировать конфликт на основе соответствующих резолюций. |
In the north, the conflict in Colombia has now spilled over into Ecuador. |
На севере страны конфликт в Колумбии теперь распространяется на Эквадор. |
Nepal referred to significant achievements in social development in recent years despite having emerged from over a decade-long armed conflict. |
Непал напомнил о значительных успехах на пути социального развития, достигнутых в последние годы, несмотря на предшествовавший десятилетний вооруженный конфликт. |
The conflict has led to the massive displacement of civilians. |
Конфликт привел к массовому перемещению мирных жителей. |
It recalled that Somalia's internal armed conflict had impeded its development and its challenges should be understood. |
Она отметила, что внутренний вооруженный конфликт в Сомали препятствует развитию этой страны и что необходимо понять трудности, с которыми сталкивается эта страна. |
Additionally, it noted that the country had been faced with an ethnic conflict and that great efforts had been required to restore normality. |
Кроме того, она отметила, что в стране происходил этнический конфликт и что потребовались большие усилия для восстановления нормальной жизни. |
The typical non-international armed conflict should not, in principle, call into question the treaty relations between States. |
Классический вооруженный немеждународный конфликт, в принципе, не должен ставить под вопрос договорные отношения между государствами. |
Transitional justice mechanisms play an integral role in enabling countries that have experienced conflict to move forward and achieve lasting peace. |
Механизмы правосудия переходного периода являются важным инструментом, который помогает странам, пережившим конфликт, двигаться дальше и достичь прочного мира. |