Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
Since developing resilient national institutions was the best defence against a relapse into conflict, national ownership of institution-building was at the heart of the civilian capacities initiative. Поскольку создание надежных национальных учреждений служит лучшей защитой от скатывания в новый конфликт, национальная ответственность за организационное строительство является ядром инициативы укрепления гражданского потенциала.
Nevertheless, the long-standing armed conflict in Colombia continued to represent a considerable challenge to governance, human rights and equitable economic development in the country during the reporting period. Однако в течение отчетного периода значительные проблемы для государственного управления, обеспечения прав человека и справедливого экономического развития в стране продолжал создавать затянувшийся в Колумбии вооруженный конфликт.
He reiterated Morocco's readiness to achieve a solution to the conflict within the framework of the Kingdom's national unity and territorial integrity. Он вновь заявил о готовности Марокко урегулировать конфликт при сохранении национального единства и территориальной целостности королевства Марокко.
That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе.
Wood energy and related conflict of uses (biodiversity, etc.). развитие сектора энергии на базе древесины и связанный с этим конфликт интересов (биоразнообразие и т.д.).
There are also concerns regarding the sustainability of humanitarian funding, should the conflict be significantly prolonged. Кроме того, есть сомнения в том, что финансирование гуманитарной помощи будет продолжаться, если конфликт затянется.
(a) The parties agree to end violence and reach a comprehensive political solution to the conflict а) Согласие сторон прекратить насилие и их стремление всесторонне урегулировать конфликт политическими средствами
The ECOWAS mediator for Mali, in collaboration with the core countries, is actively pursuing a negotiated solution to the conflict in the north. В сотрудничестве с основными странами посредник ЭКОВАС по Мали в настоящее время активно предпринимает шаги к тому, чтобы конфликт на севере страны был урегулирован путем переговоров.
The Panel is concerned that failure to allow local communities to play a leading role in shaping their own future may lead to future conflict. Группа опасается, что, если местным общинам не будет предоставлена ведущая роль в формировании их собственного будущего, в дальнейшем может произойти конфликт.
Most post-conflict reconstruction takes place after conflict has subsided to a certain degree, but continues or recurs in some parts of the country. По большей части постконфликтное восстановление происходит после того, как конфликт был урегулирован в определенной степени, но продолжается и возобновляется в некоторых районах страны.
As the conflict continues to date, the Mine Action Service, UNICEF and other partners have developed a toolbox of risk education materials to help mitigate threats to civilians. Поскольку конфликт не прекращается, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, ЮНИСЕФ и другие партнеры разработали комплект материалов, касающихся информирования о рисках, с тем чтобы ослабить угрозы, с которыми сталкивается гражданское население.
The conflict in Libya - when hundreds of thousands of vulnerable migrants found themselves stranded in a conflict-ridden country - prompted his efforts. Конфликт в Ливии, когда сотни тысяч находящихся в уязвимом положении мигрантов оказались застрявшими в стране, раздираемой конфликтом, подстегнул его усилия.
For the security of the people living along the border, prompt final settlement is a priority and the Parties must cease the prolonged conflict and political negotiations. Ради обеспечения безопасности населения приграничных районов поиск скорейшего окончательного урегулирования является первостепенной задачей, и стороны должны прекратить затянувшийся конфликт и завершить политические переговоры.
Impunity for human rights violations, including against women and children, is itself a symptom of weak State authority and fuels further conflict. Проблема безнаказанности в контексте нарушений прав человека, в том числе в отношении женщин и детей, сама по себе является симптомом слабости государственной власти и разжигает конфликт еще больше.
Those concerns did not, however, prompt a new readiness to work seriously to resolve the conflict. Однако, несмотря на это беспокойство, никто не заявлял о своей готовности возобновить серьезные усилия с целью урегулировать конфликт.
(c) Economic drivers of conflict; and с) экономические факторы, обусловливающие конфликт; и
Some called for a change in the mindset that the conflict could be settled militarily and for both sides to move towards common ground. Некоторые делегаты призвали изменить представление о том, что конфликт можно урегулировать военными средствами, а также к тому, чтобы обе стороны нашли точки соприкосновения в своих позициях.
The purpose of the platform was to better match the demand and supply of specialized civilian capacities in countries emerging from conflict. Эта платформа призвана обеспечить более полное соответствие между спросом на услуги гражданских специалистов и имеющимся предложением в странах, переживших конфликт.
Through article 16, the Council moves the Court beyond a legal ideal into a political reality in which peace and justice can sometimes come into conflict. С помощью статьи 16 Совет переводит Суд из чисто правовой в политическую плоскость, где мир и правосудие подчас вступают в конфликт друг с другом.
Afghanistan faces a complex conflict, with a nexus of armed groups and organized criminal networks pursuing simultaneous and sometimes competing local, national and transnational agendas. Афганистан переживает сложный конфликт, в котором вооруженные группы и организованные преступные сообщества, действуя одновременно и иногда с противоположными задачами, преследуют свои цели на местном, национальном и транснациональном уровнях.
Furthermore, in countries embroiled in conflict, money that might have been invested in women's empowerment is being spent instead to fight terrorism and hostilities. Кроме того, в странах, вовлеченных в конфликт, деньги, которые могли бы быть направлены на расширение прав и возможностей женщин, используются для борьбы с терроризмом и боевыми действиями.
United Nations rights body adopts a historic text on women and conflict Орган Организации Объединенных Наций по правам человека принял документ исторического значения на тему «женщины и конфликт»
Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. Что касается статьи 7 Пакта, то представляется маловероятным, что автор вступит в конфликт с властями в случае его возвращения в Эритрею.
In South Sudan, the fragile achievements of a new nation were destroyed when conflict erupted in December 2013, claiming thousands of lives and leaving millions in need of humanitarian assistance. В Южном Судане даже самые первые успехи новой нации были сведены на нет, когда в декабре 2013 года там начался конфликт, который погубил тысячи человеческих жизней и привел к тому, что миллионы людей стали нуждаться в гуманитарной помощи.