| The conflict between the Nicaraguan Government and the National Assembly seemed to have been resolved in June this year. | Конфликт между правительством Никарагуа и Национальной ассамблеей, как представляется, был урегулирован в июне этого года. |
| Sri Lanka was engaged in a national conflict of grave proportions. | Шри-Ланка вовлечена в национальный конфликт серьезных масштабов. |
| As is well known, Chad has experienced many years of conflict and is burdened by the proliferation of small arms. | Как хорошо известно, Чад пережил многолетний конфликт и сталкивается с проблемой распространения стрелкового оружия. |
| In Afghanistan, the armed conflict was continuing, especially in and around Kabul, with no peaceful resolution in sight. | В Афганистане вооруженный конфликт продолжается, особенно в Кабуле и его окрестностях, без каких-либо признаков мирного урегулирования. |
| It also referred to the armed conflict in its territory and the resulting refugee problems. | Она также ссылалась на происходящий на ее территории вооруженный конфликт и возникающие в этой связи проблемы беженцев. |
| Furthermore, the prolongation of the armed conflict and the accompanying ideological rhetoric fomented the occurrence of such violations. | С другой стороны, затянувшийся внутренний военный конфликт и сопровождавшая его идеологическая борьба благоприятствовали совершению таких нарушений. |
| While the conflict was quickly brought under control, the situation in the area remains tense. | Хотя этот конфликт был быстро взят под контроль, обстановка в указанном районе остается напряженной. |
| There has been no decline in foreign interference in the Afghan conflict. | Масштабы иностранного вмешательства в афганский конфликт не уменьшились. |
| The conflict has greatly added to the country's economic burdens. | Конфликт значительно усилил экономические трудности, переживаемые страной. |
| In addition, a conflict between two Tajik army brigades was a source of instability in the area of Kurgan-Tyube. | Кроме того, конфликт между двумя таджикскими армейскими бригадами являлся источником нестабильности в районе Курган-Тюбе. |
| Among its causes are internal conflict, ethnic strife, forced relocation, and gross violations of human rights. | Его основными причинами являются внутренний конфликт, этнические раздоры, насильственное переселение и вопиющие нарушения прав человека. |
| Lack of legal protection for the internally displaced also exists in situations other than armed conflict where non-governmental actors exert control or influence. | Отсутствие правовой защиты внутриперемещенных лиц также наблюдается в ситуациях, иных чем вооруженный конфликт, где осуществляют свой контроль или влияние неправительственные участники. |
| Until the armed conflict is finally ended, both parties must comply with the relevant rules of international humanitarian law. | Исходя из этого и с учетом того, что вооруженный конфликт еще не полностью урегулирован, обе стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
| The conflict has caused the deaths of thousands of people, mostly civilians. | Конфликт повлек за собой гибель тысяч людей, в большинстве своем мирных жителей. |
| That agreement is a manifestation of the desire of the Government of Angola and UNITA to resolve the conflict and re-establish peace through political means. | Это соглашение свидетельствует о желании правительства Анголы и УНИТА урегулировать конфликт и восстановить мир политическими средствами. |
| All the parties to the conflict must demonstrate restraint and avoid any further escalation of hostility and violence. | Все стороны, вовлеченные в конфликт, должны проявить сдержанность во избежание дальнейшей эскалации враждебности и насилия. |
| I take this opportunity to reiterate my conviction that only a political solution can bring the conflict in Bougainville to an end. | Пользуясь данной возможностью, я вновь заявляю о своей убежденности в том, что конфликт в Бугенвиле можно прекратить лишь путем политического урегулирования. |
| This stipulated that "the most desirable and efficient employment of diplomacy is to ease tensions before they result in conflict". | В этом документе говорилось, что "наиболее желательным и эффективным применением средств дипломатии является их использование в целях ослабления напряженности до того, как эта напряженность перерастет в конфликт". |
| In Yemen, the recent armed conflict has aggravated the already precarious food supply situation. | В Йемене недавний вооруженный конфликт осложнил и без того шаткое положение в области снабжения продовольствием. |
| The media in the Government-controlled territories of Bosnia and Herzegovina have suffered greatly due to the military conflict. | Вооруженный конфликт самым серьезным образом сказывается на СМИ в контролируемых правительством территориях Боснии и Герцеговины. |
| Precisely because of this common origin, the conflict in Shaba should be considered as regional rather than ethnic. | В силу общего этнического происхождения населения этого района конфликт в Шабе следует рассматривать скорее как региональный, а не как этнический. |
| The blame for the conflict is always laid at the Serbs' door. | Вина за конфликт всегда возлагается на сербов. |
| First, there must be an armed conflict. | Во-первых, конфликт должен носить характер вооруженного. |
| Reports from all quarters suggest that there can be no military solution to this conflict. | Поступающие от всех сторон сообщения свидетельствуют о том, что этот конфликт невозможно решить военным путем. |
| First, there must be an armed conflict. | Во-первых, конфликт должен быть вооруженным. |