Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Armed conflict is a thing of the past; we have completely abandoned it and do not consider it a valid option in this new phase. Вооруженный конфликт является делом прошлого; мы полностью отказались от участия в нем и не считаем его действенным вариантом на этом новом этапе.
Notwithstanding the protestations of the parties, the danger is high that further conflict could break out and could even intensify and expand. Хотя стороны и не согласны с этим, существует значительная опасность того, что может вспыхнуть новый конфликт - возможно, даже еще более напряженный и широкомасштабный.
The explosive situation in Kosova presents a serious threat of an outbreak of hostilities there, which could provoke a broad conflict in the Balkans. Взрывоопасная обстановка в Косова представляет собой серьезную угрозу начала там боевых действий, которые могли бы спровоцировать широкий конфликт на Балканах.
The world clearly needs an institution that can rapidly and effectively report human rights violations, particularly those which pose a danger of escalating into prolonged conflict. Нет сомнения в том, что мир нуждается в организации, которая может быстро и эффективно докладывать о нарушениях прав человека, в особенности тех, которые представляют угрозу разрастания в затяжной конфликт.
There is no region in the world without a conflict of some sort; regional conflicts have become a major threat to international peace and security. В мире нет региона, в котором не разворачивался бы тот или иной конфликт; региональные конфликты стали главной угрозой международного мира и безопасности.
Again, we appeal to all factions that are engaged in the conflict there to demonstrate wisdom by acting in accordance with the interests of all Somali people. Мы вновь призываем все вовлеченные в конфликт фракции продемонстрировать мудрость и действовать в соответствии с интересами всего сомалийского народа.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict, there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Согласно информации, проанализированной Специальным докладчиком, во всех случаях, когда тупиковая ситуация переросла в вооруженный конфликт, имело место участие наемников.
A. Military conflict and economic deterioration А. Военный конфликт и ухудшение экономического
This disparity between persons equally in need can prolong the suffering of those internally displaced, engender conflict with those benefiting from more international attention, and frustrate efforts at national reconciliation and development. Такое неравноправное положение людей, в одинаковой мере испытывающих нужду, продлевает страдания перемещенных внутри страны лиц, порождает конфликт с теми группами, которым международное сообщество уделяет больше внимания, а также подрывает усилия, предпринимаемые в интересах национального примирения и развития.
This conflict has been directly responsible for the displacement, since February 1994, of an estimated 50,000 persons to Buchanan. Этот конфликт явился прямой причиной того, что с февраля 1994 года в Бьюкенен прибыло около 50000 перемещенных лиц.
The United Nations had been unable to react effectively to that conflict, which, in less than four months, had cost 2 million lives. Организация Объединенных Наций не смогла эффективно отреагировать на этот конфликт, который за менее чем четыре месяца унес 2 миллиона жизней.
The conflict is still in progress and it is likely that further atrocities will be committed that will require investigation by the Office of the Prosecutor. Конфликт по-прежнему продолжается, и вполне вероятно, что будут иметь место новые кровавые преступления, по которым Канцелярия Обвинителя должна будет провести расследование.
The Committee recognizes that natural disasters and the years of internal conflict have had serious negative consequences for the situation of children and families in Nicaragua. Комитет сознает, что стихийные бедствия и многолетний внутренний конфликт самым негативным образом сказались на положении детей и семей в Никарагуа.
A second obstacle facing the Tribunal arises out of the fact that it is trying cases while an armed conflict is still under way and bloodshed and suffering are daily occurrences. Второе препятствие, стоящее на пути Трибунала, возникает в связи с тем, что наш Трибунал рассматривает дела, в то время, когда вооруженный конфликт еще продолжается, а кровопролития и страдания являются повседневным событием.
Despite the maintenance of the cease-fire since May 1994, the conflict continues to threaten peace, stability and security in our region. Несмотря на перемирие, сохраняющееся с мая 1994 года, этот конфликт продолжает представлять угрозу для мира, стабильности и безопасности в нашем регионе.
At the same time, it is also the case that a conflict itself poses a major obstacle to the achievement of development, resulting in a vicious circle. Вместе с тем проблема заключается также и в том, что конфликт сам по себе серьезно препятствует развитию и возникает порочный круг.
Once the conflict is brought to an end and peace is restored, Japan intends to cooperate in the rehabilitation of the region in conjunction with other concerned countries and relevant international organizations. Как только конфликт прекратится и будет восстановлен мир, Япония намерена участвовать в восстановлении этого региона совместно с другими заинтересованными странами и с соответствующими международными организациями.
The ideas expressed therein on preventive diplomacy and a rapid reaction force must be implemented, followed - after a conflict has ended - by confidence-building and humanitarian measures. Изложенные в ней идеи, касающиеся превентивной дипломатии и сил быстрого реагирования, должны быть реализованы, после чего - когда конфликт урегулирован - наступает очередь мер укрепления доверия и действий в гуманитарной области.
Dissertation: "Criminal law, the conflict and the rules" Диссертация на тему "Уголовное право, конфликт и нормы"
The ongoing conflict between the President and the Supreme Council had been resolved with the conclusion of a Constitutional Agreement and the adoption of the Act on State Authority and Local Self-Government in Ukraine. Продолжавшийся конфликт между Президентом и Верховным советом был урегулирован после заключения Конституционного соглашения и принятия Закона о государственной власти и местном самоуправлении на Украине.
The existing legislation pertaining to children in conflict with the law was in keeping with the Convention on the Rights of the Child. Действующее законодательство, касающееся детей, вступивших в конфликт с законом, соответствует положениям Конвенции о правах ребенка.
Historic progress had occurred despite the difficulty of the issues and the opposition of those extremists who preferred yesterday's conflict to current efforts at reconciliation. Исторический прогресс был достигнут несмотря на сложный характер вопросов и противодействие тех экстремистов, которые предпочитают вчерашний конфликт прошлого сегодняшним усилиям по достижению примирения.
With the conflict in the former Yugoslavia apparently on the verge of settlement, Bulgaria intended to participate actively in the process of peace and reconstruction. Поскольку, как представляется, конфликт в бывшей Югославии находится в стадии урегулирования, Болгария приложит усилия для активного участия в процессе мира и реконструкции.
H. Possible conflict of interest in the engagement of a consultant Н. Возможный конфликт интересов при привлечении консультанта для оказания
We do not really believe that the United States Government wished to provoke the incident of 24 February and the conflict that might have resulted from these developments. Мы в действительности не считаем, что правительство Соединенных Штатов хотело спровоцировать инцидент от 24 февраля и тот конфликт, который мог стать результатом этих событий.