Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The conflict continued to significantly affect the lives of civilians in Darfur. Конфликт продолжал серьезно сказываться на жизни гражданского населения в Дарфуре.
The Panel also conducted regional missions to assess allegations of support provided to armed opposition groups and their potential impact on the conflict. Группа также предпринимала региональные миссии для оценки сообщений о поддержке вооруженных оппозиционных групп и их потенциального воздействия на конфликт.
The Panel also appreciated the direct, or indirect, impact of its investigations on the conflict. Группа также сознавала, что ее расследования прямо или косвенно влияют на конфликт.
For that reason, a disaster or conflict exacerbates the already precarious living conditions of those people. По этой причине бедствие или конфликт усугубляет и без того тяжелые условия жизни этих людей.
It is unclear whether the perpetrators were armed groups or criminal gangs using the conflict for self-enrichment. Остается неясным, принадлежат ли злоумышленники к вооруженным группам или к бандам преступников, использующим конфликт для самообогащения.
Russia deeply regrets that the unresolved Nagorno-Karabakh conflict is accompanied by loss of life, and not only during armed clashes. Россия глубоко сожалеет по поводу того, что неурегулированный нагорно-карабахский конфликт сопровождается гибелью людей, причем не только во время вооруженных столкновений.
Angola had been engaged in a long period of armed conflict, the consequences of which were still being felt in various fields. Долгое время Ангола была вовлечена в вооруженный конфликт, последствия которого до сих пор ощущаются в различных сферах жизни.
In Mali, the conflict in the north hindered relief and resilience work. Конфликт на севере Мали затруднил проведение работ по оказанию помощи и повышению устойчивости к бедствиям.
With respect to hydrocarbons, geopolitical tensions have shifted to Europe with the conflict in Ukraine threatening to disrupt supply. Что касается углеводородов, то очаг геополитической напряженности переместился в Европу, где конфликт на Украине грозит срывом поставок.
A political crisis that led to a violent conflict has reversed much of the progress of the past two years. Политический кризис, повлекший за собой конфликт с применением насилия, свел на нет многие достижения последних двух лет.
From this low level of development, the conflict has further undermined the prospects for future growth. Страна изначально находилась на низком уровне развития, а конфликт еще больше подорвал перспективы будущего роста.
The ongoing conflict has also brought to the fore challenges with regard to health and sanitation. Продолжающийся конфликт выдвинул на передний план и проблемы в области здравоохранения и санитарии.
Second, investigative powers may come into conflict with protections that are normally afforded to suspects/defendants. Во-вторых, следственные полномочия могут вступить в конфликт со средствами защиты, которые обычно предоставляются подозреваемым/ обвиняемым.
The conflict has had a devastating impact on women and their families, further increasing vulnerability and insecurity. Конфликт имел тяжелейшие последствия для женщин и их семей, которые стали более уязвимыми и незащищенными.
Increasing militarisation and protracted conflict is intensifying structural violence against women within a context of impunity. Растущая милитаризация и затяжной конфликт приводят к более частому применению структурного насилия в отношении женщин в условиях безнаказанности.
The ongoing Nagorno-Karabakh conflict has led to more than a half million Internally Displaced Persons. Непрекращающийся конфликт в Нагорном Карабахе стал причиной появления более полумиллиона внутренне перемещенных лиц.
The Committee considers that the continuing armed conflict and the extent of violence against women pose a challenge to the implementation of the Convention. Комитет считает, что текущий вооруженный конфликт и степень насилия в отношении женщин - серьезные препятствия на пути осуществления Конвенции.
The Government of Georgia has repeatedly emphasized its firm commitment to the peaceful resolution of the conflict through political dialogue. Правительство Грузии неоднократно заявляло о своей твердой решимости разрешить конфликт мирными средствами путем политического диалога.
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
The 2008 conflict led to widespread destruction of property and the displacement of a large number of people. Конфликт 2008 года привел к массовому уничтожению имущества и перемещению множества людей.
A ministerial committee had been established to study decisions regarding measures to prohibit the involvement of children in armed conflict. Образован министерский комитет для изучения решений, касающихся мер по запрещению вовлечения детей в вооруженный конфликт.
The Institute is also organizing a special training for magistrates and prosecutors working with minors in conflict with the law. Институт также организует специальную подготовку для судей и прокуроров, которые работают с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом.
The Syrian conflict was fast becoming a regional crisis. Сирийский конфликт стремительно перерастает в региональный кризис.
There is also conflict between fundamentalist religion and the concept of free and open education for all. Также существует конфликт между фундаменталистской религией и концепцией бесплатного и открытого образования для всех.
The conflict between the constitutional guarantee of equality contained in section 15 and customary law remains unresolved. Конфликт между конституционными гарантиями равенства, содержащимися в статье 15, и положениями обычного права, остается неразрешенным.