Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
During prolonged hostilities a vicious cycle is created when conflict further reduces the production of food and access to resources for marginalized groups. В результате затяжных военных действий создается заколдованный круг, когда конфликт ведет к дальнейшему сокращению производства продовольствия и доступа маргинализированных групп к ресурсам.
It is difficult to agree that it is advisable to include under the heading of the protection of civilians such disparate concepts as armed conflict and terrorism. Сложно согласиться с целесообразностью смешения под знаком защиты гражданских лиц таких разноплановых понятий, как вооруженный конфликт и терроризм.
Those now persisting with the conflict in Kosovo should not forget that the mandate of The Hague Tribunal covers Kosovo. Те, из-за упорства которых сегодня продолжается конфликт в Косово, не должны забывать, что мандат Гаагского трибунала распространяется и на Косово.
The fact is that the conflict will have a significant negative economic impact on all the countries of south-eastern Europe, most of which were already in a precarious state. Конфликт будет иметь значительные негативные экономические последствия для всех стран Юго-Восточной Европы, большинство из которых уже находится в сложном положении.
The internal conflict in Liberia, which began in December 1989, triggered a chain of events in other parts of the subregion. Внутренний конфликт в Либерии, вспыхнувший в декабре 1989 года, повлек за собой целый ряд событий в других частях субрегиона.
While personal ambitions certainly play a role in the tensions, what lies at the core is a fundamental conflict over Hamas's character. В то время как личные амбиции, конечно, играют определенную роль в этой напряженности, в ее основе лежит фундаментальный конфликт относительно характера Хамаса.
Another unit was established in Nairobi for support and backstopping of projects implemented in the area, primarily dealing with social rehabilitation of populations emerging from conflict. Другая группа была создана в Найроби для поддержки и обеспечения проектов, реализуемых в этом районе и связанных прежде всего с социальной реабилитацией населения, пережившего конфликт.
Failure to act will lead to grave consequences that will feed extremism, heighten conflict and instability in the region and pose a major threat to international peace and security. Неспособность действовать приведет к серьезным последствиям, которые могут породить экстремизм, обострить конфликт и нестабильность в регионе, а также создать серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Yet perhaps a much higher number of cases in the history of the use of natural resources have not ended in conflict. Однако, возможно, в истории использования природных ресурсов существует еще большее число примеров, когда такие ситуации не перерастали в конфликт.
In many respects, it was the close cooperation between the United Nations and the CIS that made it possible to successfully resolve the conflict in Tajikistan. Во многом благодаря тесному сотрудничеству Организации Объединенных Наций и СНГ удалось успешно урегулировать конфликт в Таджикистане.
Our country, Guinea-Bissau, recently witnessed a political and military conflict that lasted 11 months - from June 1998 to May 1999. Недавно в нашей стране, Гвинее-Биссау, вспыхнул политический и военный конфликт, который длился одиннадцать месяцев - с июня 1998 года по май 1999 года.
The conflict laid waste to our country and had devastating consequences for the people as well as for the economic and social development process under way. Конфликт имел катастрофические последствия для нашей страны, ее народа и процессов экономического и социального развития.
Article 4 of the Covenant made no specific reference to armed conflict, although it was understood as being the prime ground for declaring a state of emergency. В статье 4 Пакта нет конкретной ссылки на вооруженный конфликт, хотя он подразумевается в качестве основной причины объявления чрезвычайного положения.
Mr. HENKIN said he believed that the term "armed conflict", used in the sixth sentence, was intended to mean external aggression. Г-н ХЕНКИН считает, что термин "вооруженный конфликт", используемый в шестом предложении, предполагается понимать как внешнюю агрессию.
It has an impact not only on the part of the world where the conflict is developing but on the international community as well. Оно проявляется не только в том районе мира, где разворачивается конфликт, но и во всем международном сообществе.
Each conflict must ultimately be addressed on its own terms, and through the actions and the accommodations of its own peoples and its political leaders. В конечном итоге каждый конфликт должен рассматриваться в отдельности и на основе действий и договоренностей между народом страны и ее политическими деятелями.
Women have an important contribution to make to peacebuilding and reconstruction in countries emerging from conflict, and they should no longer be sidelined in the peace process. Женщины могут внести большой вклад в обеспечение миростроительства и восстановления в странах, переживших конфликт, и они не должны и впредь оставаться на задворках мирного процесса.
This conflict began as a result of a decision by the United Nations, and it continues because of the failure to implement the resolutions of the Security Council. Этот конфликт начался в результате решения Организации Объединенных Наций и продолжается из-за того, что не выполняются резолюции Совета Безопасности.
Perhaps we should prepare for worst-case scenarios and arm the United Nations forces for more muscular peace enforcement, rather than send in lightly armed troops who cannot intervene in serious armed conflict. Вероятно мы должны быть готовы к наихудшему варианту развития событий и вооружить силы Организации Объединенных Наций для более решительных действий по обеспечению мира, вместо того, чтобы посылать легко вооруженные войска, которые не могут вмешиваться в серьезный вооруженный конфликт.
Each armed conflict is unique; each a creature of its own history; the nature of each determined by its own surroundings. Каждый вооруженный конфликт не похож на другие; каждый имеет свою собственную историю; характер каждого конфликта определяется его собственными обстоятельствами.
Five hundred years ago, the encounter and the conflict between civilizations were accelerated through a savage process of conquest, colonization, exploitation and domination. Пятьсот лет назад столкновение и конфликт между цивилизациями стали развиваться ускоренными темпами в результате жестокого процесса завоеваний, колонизации, эксплуатации и господства.
But for many States Members of the United Nations, including Sierra Leone, the most pervasive threat to human security is internal conflict. Тем не менее для многих государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе для Сьерра-Леоне, наиболее серьезную угрозу для безопасности человека представляет внутренний конфликт.
Although the stakes are high, the expectation that the conflict will be solved should, hopefully, be met. Хотя ставки высоки, хотелось бы надеяться, что наши ожидания оправдаются и конфликт будет оперативно урегулирован.
UNESCO's Culture of Peace Project is promoting peace-building in post-conflict situations as well as in situations where preventive actions can avoid impending conflict. Программа "Культура мира" направлена на осуществление миростроительства в постконфликтных ситуациях, а также в ситуациях, позволяющих предупредить конфликт в случае принятия упреждающих мер.
Our aim is to put an end to practices that perpetuate the conflict, threaten peace and security and violate human rights. Наша цель заключается в том, чтобы положить конец практике, увековечивающей конфликт, угрожающей миру и безопасности и попирающей права человека.