Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
The armed conflict and the natural disasters seriously affected almost all sectors of the economy: health care, education, science and culture. Вооруженный конфликт и стихийные бедствия серьезно сказались на почти всех отраслях экономики, системе здравоохранения, образования, науки и культуры.
This means that these standards have to be respected by all and have to be applied irrespective of how a conflict or a situation is defined. Это означает, что эти стандарты должны соблюдаться всеми и должны применяться независимо от того, как определяется конфликт или ситуация.
In addition, the Australian Government made available an extract of the national legislation about children in conflict with law and the administration of juvenile justice. Кроме того, австралийским правительством представлена выдержка из национального законодательства, касающаяся детей, вступивших в конфликт с законом, а также отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
But the most important finding of this report is that the conflict is neither solely regional nor solely national. Однако наиболее важный вывод этого доклада заключается в том, что данный конфликт не является ни региональным, ни национальным.
Julius Nyerere, the former President of the United Republic of Tanzania, has said as much, maintaining that the inter-ethnic conflict has now become international. Как подчеркивал бывший президент Объединенной Республики Танзания Юлиус Ньерере, межэтнический конфликт уже приобрел международные масштабы.
He further stated that the conflict could not be resolved because "our invalids and those staff people" remained living together in the hospital. Он заявил также, что этот конфликт не поддается урегулированию, поскольку "наши инвалиды и эти медработники" по-прежнему находятся рядом друг с другом в больнице.
Shortly thereafter, a serious conflict had erupted between political factions within the army, some of whom had called for the return to power of BNP. Вскоре после этого в армии вспыхнул серьезный конфликт между политическими фракциями, некоторые из которых требовали возврата к власти НПБ.
We are not certain if an investigation of the reasons behind countries' relapsing into conflict would serve much useful purpose. Мы не уверены в том, что изучение причин, по которым страны вновь сползают в конфликт, действительно послужит полезной цели.
There seems to be growing awareness that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be located outside the mission structure in situations of high tension or active conflict. Как представляется, сейчас растет осознание того факта, что Управление по координации гуманитарной деятельности следует разместить за пределами структуры миссии в ситуациях, где отмечается большая напряженность или конфликт находится в активной фазе.
Only then can its people relegate this conflict to the past and look forward to opening a new chapter in their lives, characterized by peace, harmony and stability. Только в этом случае народ Тимора сможет предать забвению этот конфликт и обратить взор в будущее, открывающее новую страницу в его жизни, для которой будут характерны условия мира, гармонии и стабильности.
I will concentrate my remarks on the following issues: poverty, reproductive rights, violence, armed conflict and the role of men. В своем выступлении я хотела сосредоточить внимание на следующих вопросах: нищета, репродуктивные права, насилие, вооруженный конфликт и роль мужчин.
The ongoing armed conflict between Armenia and Azerbaijan threatens the security not only of my country but of the entire region and of Europe as a whole. Продолжающийся вооруженный конфликт между Арменией и Азербайджаном угрожает безопасности не только моей страны, но и всего региона и Европы в целом.
Above all, the Secretary-General's report paints a picture of human suffering and clearly illustrates that there is no military solution to this conflict. Прежде всего, доклад Генерального секретаря рисует картину человеческих страданий и убедительно свидетельствует о том, что данный конфликт нельзя урегулировать военными средствами.
Nevertheless, almost 50 years of continuous conflict and the existence of powerful drug cartels represent a considerable challenge to governance and the respect of human rights. Однако почти 50-летний непрерывный конфликт и наличие могущественных наркокартелей представляют серьезную угрозу для государственного управления и уважения прав человека.
Whether they come in conflict with the law or are made vulnerable by difficult circumstances, they have never been ignored by society. Даже в тех случаях, когда они вступают в конфликт с законом или оказываются в уязвимом положении вследствие трудных обстоятельств, общество никогда не отворачивается от них.
However, it should be borne in mind that many countries where conflict subsided years ago either suffer from donor fatigue or, worse still, have never been able to attain sustained international assistance. Тем не менее, следует иметь в виду, что многие страны, где конфликт потух уже много лет тому назад, либо страдают от «усталости» доноров, либо, что еще хуже, не сумели заручиться устойчивой международной помощью.
It is important to keep in mind that there is no one-size-fits-all solution or formula for rebuilding a society that has undergone conflict. Необходимо помнить, что для восстановления общества, пережившего конфликт, единого решения или формулы на все случаи не существует.
As underlined by the Secretary-General, the post-conflict phase offers a window of opportunity that can be essential in supporting countries previously involved in conflict in developing a path towards normalcy. Как подчеркивает Генеральный секретарь, на постконфликтном этапе открывается «окно возможностей», которое может иметь ключевое значение для того, чтобы оказать странам, ранее вовлеченным в конфликт, поддержку в их продвижении к нормализации.
She stressed the human costs that the conflict has incurred and asked that the Government take this into consideration during peace negotiations. Она заострила внимание на том, в какую цену конфликт обошелся населению страны, и обратилась к правительству с просьбой не упускать это из виду во время мирных переговоров.
Asymmetrical conflict renders useless defence concepts that base security on huge and expensive nuclear and conventional weapons systems - systems that in no way deter terrorism. Ассиметричный конфликт выхолащивает оборонные концепции, основывающие безопасность на громадных запасах дорогостоящих систем ядерных и обычных вооружений - систем, которые терроризм никак не сдерживают.
How did history textbooks address the national question and the recent conflict? Каким образом в учебниках истории рассматривается национальный вопрос и недавний конфликт?
The stability of the subregion continues to be undermined by the conflict in Darfur, tensions between Chad and the Sudan and political tensions within Chad. Конфликт в Дарфуре, напряженные отношения между Чадом и Суданом и политические трения в Чаде по-прежнему подрывают стабильность в субрегионе.
The longer the conflict persists, the more complex it becomes; here, time is no one's friend. Чем дольше сохраняется конфликт, тем более сложным он становится; в этом вопросе время не является лучшим лекарем.
In any society, if a portion of the population feels that it has been subjected to social inequity, that situation has the potential to develop into a conflict. В любом обществе, когда часть населения чувствует, что она подвергается социальному неравенству, такая ситуация чревата перерастанием в конфликт.
If this analysis points in the direction of a potential conflict, then the United Nations system must act promptly and with cohesion to prevent it. Если такой анализ указывает на потенциальный конфликт, тогда системе Организации Объединенных Наций надлежит действовать быстро и слаженно для его предотвращения.