For these reasons Lebanon bears direct responsibility for the fact that the conflict continues. |
По этим причинам Ливан несет прямую ответственность за то, что этот конфликт не утихает. |
Despite those appeals, however, the conflict continued unabated in the following days. |
Однако несмотря на эти призывы, в последующие дни конфликт продолжал беспрепятственно разрастаться. |
Instead of coming to a peaceful resolution, however, the conflict evolved into a full-fledged war in mid-August. |
Тем не менее конфликт, вместо того чтобы закончиться мирно, в середине августа вылился в полномасштабную войну. |
The effects of the conflict had a devastating impact on the civilian population and greatly increased the number of refugees and displaced persons. |
Этот конфликт имел катастрофические последствия для гражданского населения и привел к существенному увеличению количества беженцев и перемещенных лиц. |
In particular, concern was expressed over the implication of the use of the phrase "armed conflict" for liberation movements. |
В частности, была высказана обеспокоенность в связи с последствиями использования фразы "вооруженный конфликт" для освободительных движений. |
As a result of the conditions in which the internal armed conflict took place, many URNG members have no personal documentation. |
Как следствие тех условий, в которых происходил внутренний вооруженный конфликт, значительная часть членов НРЕГ не имеют удостоверений личности. |
The nature of the conflict thus changed from being an essentially externally constructed destabilization campaign into a genuine civil war. |
Таким образом, по своему характеру этот конфликт из кампании по дестабилизации положения, в основном инициированной внешними силами, превратился в настоящую гражданскую войну. |
Once the conflict had broken out, FAZ pillaged a great quantity of goods and vehicles belonging to agencies, including UNHCR. |
Когда разгорелся конфликт, ВСЗ разграбили большое количество имущества и транспортных средств гуманитарных учреждений, включая УВКБ. |
Peace process. The armed conflict must arrive at a solution, and the only way is through dialogue. |
Мирный процесс: Вооруженный конфликт должен быть урегулирован, и для этого нет путей, кроме диалога. |
On the other hand, it was largely the inter-clan conflict that led to the power struggle and civil war that engulfs Somalia today. |
С другой стороны, в значительной степени именно межклановый конфликт привел к силовой борьбе и гражданской войне, поглотившей сегодня Сомали. |
The conflict and the difficult transition to a market economy have converged to create a bleak economic situation throughout Bosnia and Herzegovina. |
Конфликт и трудный процесс перехода к рыночной экономике привели к тому, что на всей территории Боснии и Герцеговины сложилась тяжелая экономическая ситуация. |
However, the continuing conflict has affected the Government's efforts to introduce those changes. |
Однако продолжающийся конфликт сказался на усилиях правительства по практической реализации этих стратегий. |
The ongoing conflict in some parts of the country continues to impede the international community's ability to respond to widespread humanitarian emergencies. |
Продолжающийся конфликт в некоторых частях страны по-прежнему ограничивает возможности международного сообщества по принятию мер в связи с широкомасштабными ситуациями гуманитарного характера. |
A large-scale problem of a developmental, ecological or humanitarian nature may even turn into an armed conflict. |
Широкомасштабная проблема развития или проблема экологического или гуманитарного характера могут даже перерасти в вооруженный конфликт. |
I wish to renew here our appeal to all parties involved in this conflict to solve their differences peacefully through political dialogue and diplomacy. |
Я хочу здесь вновь обратиться с призывом ко всем сторонам, вовлеченным в этот конфликт, преодолеть свои разногласия мирным путем посредством политического диалога и дипломатии. |
The border conflicts between Ethiopia and Eritrea and the conflict in the Democratic Republic of the Congo are another source of concern for us. |
Пограничные конфликты между Эфиопией и Эритреей и конфликт в Демократической Республике Конго являются еще одним источником нашей обеспокоенности. |
In East Africa, a typical armed conflict was born of a border dispute. |
В Восточной Африке из пограничного спора вырос типичный вооруженный конфликт. |
Stable peace does not suddenly turn into military conflict. |
Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт. |
The peace process allowed us to challenge and resolve the fears and divisions generating the conflict. |
Мирный процесс позволил нам побороть и преодолеть страхи и разногласия, порождающие конфликт. |
Guinea-Bissau The internal conflict in Guinea-Bissau deserved continuous attention from the Council. |
Внутренний конфликт в Гвинее-Бисау требовал к себе неустанного внимания со стороны членов Совета. |
The authorities continued to maintain that the armed conflict made the exercise of all rights impossible, but that was too vague an objection. |
Власти по-прежнему ссылаются на то, что вооруженный конфликт препятствует осуществлению всех прав, но этот довод является слишком туманным. |
He insisted on the retention of the words "armed conflict" in the chapeau under "Crimes against humanity". |
Оратор настаивает на сохранении слов "вооруженный конфликт" во вводной части раздела "Преступления против человечности". |
The normal interpretation was that a non-international armed conflict must be an armed confrontation of a military nature, which excluded sporadic events. |
Обычное толкование предусматривает, что немеждународный конфликт является вооруженной конфронтацией военного характера, которая исключает случайные события. |
Reference to armed conflict in the chapeau of paragraph 1 should therefore be deleted. |
Поэтому ссылку на вооруженный конфликт во вступительной части пункта 1 следует опустить. |
The reference to armed conflict under crimes against humanity was inappropriate in the light of recent events, and should be deleted. |
Ссылка на вооруженный конфликт в связи с преступлениями против человечности является неуместной в свете недавних событий, и ее следует снять. |