| As an influential OIC participant Kazakhstan is genuinely interested in a peaceful solution to the Middle East conflict. | Будучи авторитетным участником ОИС, Казахстан искренне заинтересован в мирном характере процесса ближневосточного урегулирования. |
| Minority women should be included in processes of conflict settlement and post-conflict reconstruction. | Женщины из числа меньшинств должны привлекаться к участию во всех процессах урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
| Accordingly, at this fiftieth session Africa will continue to emphasize conflict solution and peace-keeping operations. | Соответственно, на этой пятидесятой сессии Африка будет и далее уделять особое внимание вопросу урегулирования конфликтов и операциям по поддержанию мира. |
| It enshrines shared values and provides forums for security cooperation and conflict management. | В нем находят воплощение общие ценности, и он обеспечивает механизмы для сотрудничества в области безопасности и для урегулирования конфликтов. |
| Finally, we continue to support international efforts to help resolve the conflict. | В заключение мы хотели бы отметить, что мы продолжаем поддерживать международные усилия по оказанию помощи в деле урегулирования конфликта. |
| The Council should keep the conflict on its agenda and encourage peaceful solutions. | Совет должен сохранять вопрос об этом конфликте в своей повестке дня и добиваться его урегулирования мирными средствами. |
| Efforts to address the problem of conflict diamonds started some time ago. | Усилия по изысканию путей урегулирования проблемы алмазов из зон конфликтов прилагаются уже на протяжении некоторого времени. |
| This will need to be integrated with wider strategies for conflict management, community security arms control and alternative livelihoods. | Деятельность в этом направлении необходимо объединить с более широкими стратегиями урегулирования конфликтов, общественной безопасности и контроля за оружием и создания альтернативных источников средств к существованию. |
| It is also more likely to address the root causes of conflict and increases the legitimacy and ownership of a political settlement. | При этом также существует большая вероятность того, что он позволит устранить основные причины конфликта и повысить степень легитимности политического урегулирования и ответственности за него. |
| UNODC contributed to the increased integration of the conflict, political, development and security agendas. | ЮНОДК содействовало более тесному увязыванию повесток дня, касающихся урегулирования конфликтов, политики, развития и безопасности. |
| Studies of disarmament, peace and conflict are on the agenda, too. | Изучение проблем разоружения, мира и урегулирования конфликтов также является частью программы обучения. |
| The population has to understand, accept and support the ending of the conflict and the settlement. | Население должно понять, принять и поддержать идею завершения конфликта и его урегулирования. |
| Confidence-building measures should be sustained, particularly after the resolution of the conflict. | Сохраняют свою актуальность и меры по укреплению доверия, особенно в период после урегулирования конфликта. |
| Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. | Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
| We have seen how in many countries, following the resolution of the conflict, the parties have made consensual efforts towards reconciliation and reparations. | Мы видели, как во многих странах после урегулирования конфликта стороны прилагали согласованные усилия для примирения и возмещения ущерба. |
| Our approach has been focused first and foremost on the need to pursue and exhaust all diplomatic solutions to any given conflict. | Наш подход основывается прежде всего на необходимости находить и до конца использовать все дипломатические решения для урегулирования любых конфликтов. |
| Despite the setbacks, we still believe that resolution of the conflict is within reach. | Несмотря на неудачи, мы верим в возможность урегулирования конфликта. |
| These information-sharing and coordination efforts will continue throughout the search for a just and lasting solution to the Darfur conflict. | Усилия по обмену информацией и координации действий будут продолжаться на протяжении всего периода поиска справедливого и долгосрочного варианта урегулирования дарфурского конфликта. |
| Peaceful means of settling the conflict in Libya, including through the African Union, had been ignored. | Мирные средства урегулирования конфликта в Ливии, в том числе по линии Африканского союза, были проигнорированы. |
| Various international diplomatic efforts aimed to help the Syrian parties find a political solution to the conflict continued. | Продолжались различные международные дипломатические усилия, призванные помочь сирийским сторонам найти политическое решение для урегулирования конфликта. |
| In both capitals, he stressed the urgency of solving the Western Sahara conflict in the light of the worrisome regional developments. | В обеих столицах он особо подчеркнул необходимость безотлагательного урегулирования западносахарского конфликта в свете неспокойной обстановки в регионе. |
| Progress against the first benchmark related to the achievement of a comprehensive political solution to the conflict was modest. | Прогресс в достижении первого контрольного показателя, касающегося достижения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, был скромным. |
| The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. | Высший совет мира старается использовать эту возможность и прекратить конфликт путем политического урегулирования. |
| Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-N to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. | Члены Совета призвали к проведению прямых переговоров между Суданом и НОДСС для урегулирования конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| The members of the Council also agreed on the need to resolve the conflict politically. | Члены Совета также признали необходимость урегулирования конфликта политическими средствами. |