| The promise of Western integration is one reason that conflict seems impossible, for it is a question of geography as much as shared values and culture. | Обещание интеграции с Западом является одной из причин, почему такой конфликт кажется невозможным, поскольку это вопрос географии в такой же мере, как и общих ценностей и культуры. |
| In essence, these are all part of an ongoing conflict between democracy and populism, with Bolivia's future caught in the crossfire. | По существу, всё это, - один непрерывный конфликт между демократией и популизмом, оставляющий будущее Боливии между двух огней. |
| When the inevitable conflict occurs, public confidence, political credibility and market reliability are needlessly sacrificed - this has clearly occurred for Russia and for Ukraine. | Когда происходит неизбежный конфликт, напрасно жертвуют общественным доверием, политическим доверием и надежностью рынка - это явно произошло с Россией и Украиной. |
| Creativity and objectivity... seem to run into conflict. | Креативность и объективность... кажутся входящими в конфликт |
| They are, in fact, and in the circumstances of this conflict... quite completely insane. | "Фактически это конфликт интересов, что военное время просто совершенное безумие". |
| But the fear that is most consuming Abbas and Fatah is that the conflict with Hamas might spread to the West Bank. | Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег. |
| As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. | Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт. |
| For example, Russia's most urgent foreign policy problems are its relations with the United States and the conflict over South Ossetia with neighboring Georgia. | Например, наиболее важными проблемами внешней политики России являются ее отношения с США и конфликт с соседней Грузией по Южной Осетии. |
| Most importantly, Arafat failed to resolve the conflict or give his people an alternative vision to one of extreme radicalism and endless fighting. | Более важно то, что Арафат не смог разрешить конфликт и дать своим людям взгляд, альтернативный экстремальному радикализму и бесконечной борьбе. |
| The 10 year conflict was brutal and resulted in over 20,000 dead. | Конфликт в Пенджабе длился более десяти лет, приведя к гибели более 20 тысяч человек. |
| This game features conflict at the height of the Cold War, using political and policy decisions to shape outcomes rather than warfare. | В этой игре представлен конфликт на пике холодной войны, для разрешения которого следует использовать политические методы вместо военной силы. |
| There's a growing extremism that comes from both sides in this debate, in response to this conflict between the law and the use of these technologies. | Виден нарастающий экстремизм, идущий с обеих сторон этой дискуссии, возникший в ответ на конфликт между законом и использованием этих технологий. |
| Every day I hope that politicians, diplomats, development workers can turn conflict into peace and threat into hope. | Каждый день я живу надеждой, что политики, дипломаты и миротворцы смогут повернуть ещё один конфликт в мирное русло и сменить ещё одну угрозу на надежду. |
| Now, when I was working in the 1990s, I spent most of the time covering the appalling conflict in Yugoslavia. | Работая в 1990-х я провел большую часть времени освещая ужасающий конфликт в Югославии. |
| It shows the realistic relationships of a protective father and teenage daughter, the conflict that naturally occurs in that relationship. | В рассказе реалистично отражаются взаимоотношения между чересчур заботливым отцом и повзрослевшей девушкой, конфликт между которыми является неизбежным. |
| This conflict ended when both countries signed a treaty in which they allowed each other to support the side they considered to be the most democratic. | Конфликт завершился подписанием соглашения, в котором обе страны обязались поддерживать «более демократическую», по их субъективному мнению, сторону конфликта. |
| It is about a girl, played by Grey, who secretly cheats on her boyfriend, Eminem; this turns into a violent conflict. | В нём идет речь о том, как девушка, роль которой исполняет Саша Грей, скрыто обманывает своего парня, Эминема, что впоследствии перерастает в жестокий конфликт между героями. |
| The members of the Cabinet shall not hold any office of profit and engage in any trade, business or profession that will cause conflict of interest. | Члены Кабинета министров не могут занимать какие-либо иные должности и заниматься какой-либо торговлей, бизнесом или профессией, которые вызывают конфликт интересов. |
| In the second season Huistra got into a conflict with a small part of the fans and was fired on 24 December 2013. | В своём втором сезоне он вступил в конфликт со значительной частью болельщиков команды и 24 декабря 2013 года был уволен. |
| Weber's views on the war and the expansion of the German empire changed during the course of the conflict. | С течением войны его взгляды на конфликт и экспансию Германской империи менялись. |
| The conflict climaxed in 451 at the Battle of Châlons, in which the Romans and Goths defeated Attila. | Конфликт достиг кульминации в 451 году в битве на Каталаунских полях, на которых римляне и готы нанесли Аттиле поражение. |
| The conflict between the Hureisenjin and the Inoue Foundation must be related to that artifact | Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами |
| To meet these goals, the objective of peace should prevail over that of development if the two come into conflict. | Для достижения этих целей, задача поддержания мира должна превалировать над задачей развития, если они вступают в конфликт друг с другом. |
| The French and English intervened in favor of the Swedes and the situation was again teetering on the edge of a major conflict. | Французы и англичане вмешались в конфликт на стороне шведов, и ситуация вновь балансировала на грани большой войны. |
| At this point, both the British and French troops intervened, transforming the conflict into an international war. | В конфликт вмешались Британия и Франция, и он стал международной войной. |