A conflict may be efficiently resolved only if its causes are adequately identified and addressed. |
ЗЗ. Конфликт может быть эффективно урегулирован только тогда, когда адекватно установлены и устранены его причины. |
He requested further information on the effects of the food and financial crises on internally displaced persons and on countries emerging from conflict. |
Оратор просит представить дополнительные сведения о последствиях продовольственного и финансового кризисов для положения, в котором находятся перемещенные лица, и для стран, переживших конфликт. |
There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. |
Существует один конфликт, который в большей степени, чем большинство других, требует на данном этапе постоянного участия международного сообщества. |
A situation that is certainly of concern to all of us is the conflict in the Middle East. |
Конфликт на Ближнем Востоке - это, безусловно, ситуация, вызывающая беспокойство у всех нас. |
In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. |
В Судане нас по-прежнему беспокоят продолжающийся там конфликт и являющийся его результатом гуманитарный кризис в Дарфуре. |
The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. |
Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов. |
Australia recognizes that the conflict in Afghanistan will not be won by military means alone; it requires a political strategy. |
Австралия признает, что конфликт в Афганистане нельзя выиграть только военными средствами; здесь необходима политическая стратегия. |
There is no military solution to the conflict in Afghanistan, as we all know. |
Как нам всем известно, конфликт в Афганистане невозможно разрешить военными средствами. |
As a country emerging from internal conflict, the Sudan achieved a great deal with the signature of the Comprehensive Peace Agreement. |
Как страна, пережившая внутренний конфликт, Судан добился больших успехов с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения. |
For far too long the Middle East conflict has been a blemish on international peace. |
Слишком долго ближневосточный конфликт является проблемой для международного мира. |
We share the perception that the conflict in West Asia is essentially political in nature and cannot be resolved by force. |
Мы разделяем мнение о том, что конфликт в Западной Азии носит в основном политический характер и не может быть урегулирован с помощью силы. |
That conflict was an immense setback to human development and virtually crippled the economy. |
Этот конфликт нанес колоссальный удар по развитию человеческого потенциала и фактически парализовал экономику. |
Every country in which a conflict occurs must therefore have the capacity to establish and preserve the rule of law. |
Поэтому каждая страна, в которой происходит конфликт, должна иметь потенциал по утверждению и обеспечению верховенства права. |
It was in this context that the conflict began. |
Именно в таких условиях и начался конфликт. |
For reasons of this kind the conflict must be viewed as one of an international character. |
По причинам такого характера конфликт должен рассматриваться в качестве конфликта международного характера. |
Enhancing due diligence for corporations whose products and services potentially affect the conflict in Darfur |
З. Усиление корпорациями, товары и услуги которых оказывают потенциальное воздействие на конфликт в Дарфуре, своих процедур надлежащей проверки |
The State party should also consider refraining from returning foreign nationals to States in situations of internal armed conflict or generalized violence, on humanitarian grounds. |
Государству-участнику также надлежит изучить возможность отказа по гуманитарным соображениям от возвращения иностранных граждан в государства, где существует внутренний вооруженный конфликт или повсеместное насилие. |
There were questions concerning respect for human rights in Ogaden, a region in which armed conflict had taken place. |
Есть вопросы относительно соблюдения прав человека в регионе Огаден, где произошел вооруженный конфликт. |
The armed conflict and drugs production in Colombia were having devastating effects on the region of Ecuador bordering that country. |
Вооруженный конфликт и производство наркотиков в Колумбии оказывают опустошающее воздействие на регион Эквадора, граничащий с этой страной. |
It also demonstrates how such a conflict of rights can be reconciled. |
Кроме того, на примере этого дела видно, каким образом такой конфликт может быть урегулирован. |
The conflict in a third country had spilled into Ecuador, with extremely negative consequence. |
На Эквадор перекинулся конфликт в третьей стране, что привело к крайне негативным последствиям. |
UNCT stated that protracted ethnic and political conflict in Mindanao has resulted in widespread poverty. |
СГООН заявила о том, что затяжной этнический конфликт на острове Минданао привел к появлению повсеместной нищеты. |
However, the internecine conflict prevented the full development of these rights as envisaged. |
Однако междоусобный конфликт препятствовал полной реализации этих прав в соответствии задуманным. |
It was disturbed by the situation in ethnic areas, where conflict was ongoing. |
Он озабочен ситуацией в районах проживания этнических меньшинств, где конфликт еще не урегулирован. |
The armed conflict and lack of protection for civilians has inhibited social and economic development. |
Вооруженный конфликт и отсутствие защиты для гражданского населения препятствуют социально-экономическому развитию. |