| The Great Lakes region is an example of how a conflict in a particular country can affect another country's internal situation and regional stability in general. | Регион Великих озер является примером того, как конфликт в конкретной стране может сказаться на внутреннем положении другой страны и на региональной стабильности в целом. |
| And the conflict continues - in Kashmir because of deliberate inaction by this body, and in Afghanistan because of its precipitous actions. | Тем временем конфликт продолжается - в Кашмире из-за намеренного бездействия этого органа, а в Афганистане - из-за его поспешных действий. |
| Measures under Chapter VII are normally taken only after a conflict has broken out, though they may still have a preventive effect by deterring other potential conflicts. | Меры, предусмотренные в главе VII, как правило, принимаются только после того, как конфликт уже возник, хотя они все же могут иметь превентивное действие, сдерживая другие потенциальные конфликты. |
| Those areas are basically the other areas of economic activity that the Panel was investigating as possible links to the fuelling of conflict in Sierra Leone and neighbouring countries. | Этими областями являются в основном другие сферы экономической деятельности, которые Группа расследовала в качестве возможных связей с факторами, подогревающими конфликт в Сьерра-Леоне и соседних странах. |
| The United States fully supports UNIPSIL and will remain steadfast in assisting Sierra Leone to put conflict in its past and move towards a future of lasting development and democracy. | Соединенные Штаты полностью поддерживают ОПООНМСЛ, и сохранят твердую приверженность цели оказания помощи Сьерра-Леоне для того, чтобы конфликт остался в прошлом и чтобы страна могла продвигаться вперед в будущее, характеризующееся устойчивым развитием и демократией. |
| We also thank Ms. Grace Akallo for her brave testimony, which strengthens our conviction that armed conflict is a circumstance in which children require redoubled and concerted attention. | Мы также благодарим г-жу Грейс Акалло за ее смелый рассказ свидетеля, укрепивший нас в убеждении, что вооруженный конфликт - это ситуация, в которой дети нуждаются в удвоенном и пристальном внимании. |
| This can help to improve the effectiveness of an operation at minimal expense and help to secure a unique perspective towards the conflict not otherwise available to outsiders. | Это могло бы повысить эффективность операции при минимальных затратах и помочь увидеть конфликт с такой уникальной позиции, которая недоступна посторонним наблюдателям. |
| The conflict is exacting a terrible toll on the civilian population not only of the Democratic Republic of the Congo but of the entire region. | Конфликт несет ужасные страдания гражданскому населению не только Демократической Республики Конго, но и всего региона. |
| Ethical challenges include: conflict of interest, whistle-blowing, human rights, free migration of professionals, and research funding. | В этой связи возникают такие проблемы этическо-нравственного плана, как конфликт интересов, доносительство, права человека, беспрепятственная миграция специалистов и финансирование научных исследований. |
| It is our conviction that the implementation of this agreement, under the auspices of the Organization of African Unity, will bring a permanent solution to the conflict between them. | Мы убеждены, что осуществление этого соглашения под эгидой Организации африканского единства позволит окончательно урегулировать конфликт между ними. |
| The armed conflict has been largely resolved but considerable work remains to be done in the area of political reform and economic reconstruction in the region. | Вооруженный конфликт во многом урегулирован, однако еще предстоит проделать огромную работу в области политической реформы и восстановления экономики на уровне региона. |
| The conflict in southern Serbia was successfully resolved though negotiations with ethnic Albanian leaders, the armed groups and the North Atlantic Treaty Organization. | Конфликт в южной части Сербии был успешно урегулирован благодаря переговорам с лидерами этнических албанцев, вооруженными группами и Организацией Североатлантического договора. |
| The conflict in the Democratic Republic of the Congo has displaced 1.8 million people internally and forced another 340,000 refugees to neighbouring countries. | Конфликт в Демократической Республике Конго привел к тому, что 1,8 миллиона человек стали вынужденными переселенцами и еще 340000 человек бежали в соседние страны. |
| The conflict in Sierra Leone has a direct bearing on the stability of neighbouring countries, as well as on peace and security in the region. | Конфликт в Сьерра-Леоне оказывает непосредственное воздействие на стабильность в соседних странах, а также на мир и безопасность в регионе. |
| The current conflict began in the east, where the ex-FAR and the Interahamwe had been waging a war of extermination against the people of Rwanda. | Нынешний конфликт начинался на востоке, где экс-ВСР и «интерахамве» вели войну по уничтожению народа Руанды. |
| We find this deplorable and appeal to all parties to cease without delay all exploitation activities that fuel the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Мы считаем это прискорбным и призываем все стороны незамедлительно прекратить любую деятельность по эксплуатации ресурсов, которая подпитывает конфликт в Демократической Республике Конго. |
| This conflict also highlights the difficulties for the humanitarian community to reach and assist those in need. | Этот конфликт выдвигает на первый план трудности, с которыми сталкивается гуманитарное сообщество в связи с охватом лиц, нуждающихся в помощи, и с оказанием им такой помощи. |
| This conflict, with its attendant violence, continues to create enormous movements of internally displaced persons and refugees, the vast majority of whom are women and children. | Этот конфликт, сопровождающийся насилием, продолжает вызывать массовые потоки внутренне перемещенных лиц и беженцев, большинство из которых составляют женщины и дети. |
| We believe that with good will there can be a solution to the concerns of all parties involved in this conflict. | Мы считаем, что при наличии доброй воли можно решить проблемы, с которыми сталкиваются стороны, вовлеченные в этот конфликт. |
| It must be stressed that this conflict is extremely destabilizing, not only within the territory of Afghanistan but for the whole region. | Следует подчеркнуть, что данный конфликт оказывает крайне дестабилизирующее влияние на положение не только в самом Афганистане, но и в масштабах всего региона. |
| The ongoing conflict has been exacerbated by the attempts of one of the parties to gain control of the country through the use of force against legitimate authority. | Нынешний конфликт продолжает обостряться в связи с попытками одной из сторон добиться контроля над страной с помощью применения силы против законной власти. |
| This sort of initiative has never been directed against any other Member State involved in a conflict in which United Nations peacekeeping operations are deployed. | Такая инициатива никогда не была направлена против другого государства-члена, вовлеченного в конфликт, в рамках которого развернуты миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
| However, the road has been marked by setbacks and problems that are rooted in the civil conflict. | В то же время на этом пути встречались препятствия и проблемы, коренной причиной которых является гражданский конфликт. |
| In this area, Switzerland has submitted to a number of countries involved in the Middle East conflict a proposal which aims to ensure the better implementation of international humanitarian law. | В этом плане Швейцария представила ряду соответствующих стран, вовлеченных в ближневосточный конфликт, предложение, направленное на обеспечение более эффективного уважения международного гуманитарного права. |
| This could be achieved through assistance in conflict management and the building of post-conflict societies, as well as initiatives toward building democratic processes and sustainable development. | Этого можно было бы достичь за счет оказания помощи в урегулировании конфликтов и в восстановлении переживших конфликт обществ, а также посредством инициатив по укреплению демократических процессов и устойчивого развития. |