Any scale of inter-community clashes could escalate into full-blown conflict. |
Межобщинные столкновения любых масштабов могут перерасти в полномасштабный конфликт. |
Such a mechanism will enhance the monitoring of concession agreements and address emerging issues before they degenerate into conflict. |
Механизм подобного рода позволит усовершенствовать контроль за исполнением концессионных соглашений и позволит решать возникающие проблемы, пока они не переросли в конфликт. |
Reconciliation is the first necessary step towards a lasting peace and always entails deep psychological changes among people who have been in conflict. |
Примирение является первым необходимым шагом на пути к длительному миру и всегда подразумевает глубокие изменения в сознании людей, вовлеченных в конфликт. |
In such cases, conflict cannot be solved but only managed so as to prevent the outbreak of violence. |
В таких случаях конфликт нельзя разрешить, а можно лишь контролировать, чтобы не допустить его перерастания в насилие. |
It was important to see the anachronistic conflict from a broader perspective than a local one. |
Важно посмотреть на этот стародавний конфликт в более широкой, а не в локальной перспективе. |
The Sahrawis would never be deprived of their independence, despite Morocco's attempts to involve Algeria in the conflict. |
Народ Сахары никогда не будет лишен своей независимости, несмотря на попытки Марокко вовлечь Алжир в этот конфликт. |
Despite its best efforts, the United Nations had been unable to resolve the conflict and safeguard both territorial integrity and minority wishes. |
Несмотря на все ее усилия, Организация Объединенных Наций не может урегулировать этот конфликт и гарантировать как территориальную целостность, так и пожелания меньшинства. |
The conflict would be resolved only when Morocco and Western Sahara coexisted side by side as sister countries in peace and security. |
Конфликт будет урегулирован только тогда, когда Марокко и Западная Сахара будут существовать бок о бок в мире и безопасности как братские страны. |
Until the conflict was resolved, the Saharan people would continue to face turbulence and an uncertain future. |
Пока конфликт не будет урегулирован, сахарский народ будет по-прежнему сталкиваться с волнениями и перспективами неопределенного будущего. |
Gambia welcomed Morocco's autonomy plan for the Sahara region, which would be the appropriate way to resolve the conflict once and for all. |
Гамбия приветствует план Марокко по предоставлению автономии сахарскому региону; именно таким образом следует урегулировать конфликт раз и навсегда. |
The conflict in Sri Lanka had now ended, but those networks continued to be active in a range of criminal activities. |
Конфликт в Шри-Ланке завершен, однако эти сети продолжают активно участвовать в целом ряде преступных действий. |
The violence that had recently erupted in Rakhine State was neither a conflict between two religious groups, nor a humanitarian issue. |
Насилие, недавно вспыхнувшее в штате Ракхайн, нельзя рассматривать ни как конфликт между двумя религиозными группами, ни как гуманитарную проблему. |
The violence needed to end so that civilians would stop paying the price of the conflict. |
Необходимо положить конец насилию, чтобы гражданским лицам не пришлось платить за конфликт. |
The conflict would not be solved in New York, but in the Middle East. |
Конфликт будет разрешен не в Нью-Йорке, а на Ближнем Востоке. |
Efforts are directed to protect and ensure that children recruited in armed conflict have access to rehabilitation and integration measures. |
Усилия ПН направлены на то, чтобы защитить детей и обеспечить детям, вовлеченным в вооруженный конфликт, доступ к услугам по реабилитации и социальной реинтеграции. |
The electoral process can both generate and help resolve conflict. |
Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию. |
UNDP has yet to strike an optimal balance between direct programme implementation and national implementation in many conflict countries. |
ПРООН во многих странах, где наблюдается конфликт, пока еще не добилась оптимального баланса между непосредственным осуществлением программ и работой на национальном уровне. |
The staff member concerned was advised on the actions to be taken in order to remedy the potential conflict. |
Соответствующему сотруднику рекомендовали меры, которые следует принять, чтобы устранить потенциальный конфликт. |
She explained why the violent conflict had occurred in her country. |
Она объяснила, почему в ее стране произошел конфликт с применением насилия. |
UNDP has been less successful in its efforts to improve the gender balance of its own staff working in conflict countries. |
ПРООН с успехом содействовала увеличению степени гендерного баланса в собственном штате сотрудников, работающих в странах, где существует конфликт. |
The Chairperson wished to know whether the global economic crisis and the conflict of 2008 had had an impact on programmes to combat racial discrimination. |
Председатель хотел бы узнать, отразились ли мировой экономический кризис и конфликт 2008 года на программах борьбы с расовой дискриминацией. |
The World Bank General Conditions, for example, contain a section detailing conflict of interest situations. |
Например, общие условия Всемирного банка содержат раздел, в котором подробно описаны ситуации, когда возникает конфликт интересов. |
The Office has been actively involved in contributing to a number of peacekeeping missions and reconstruction efforts for countries emerging from conflict. |
Управление вносит заметный вклад в осуществление ряда миссий по поддержанию мира и усилий по восстановлению стран, переживших конфликт. |
The conflict has spread to other communities from which the company wants to draw water for its activities. |
Конфликт распространился и на другие общины, на территории которых компания намеревается организовать отбор воды для своих работ. |
The Malaysian Medical Relief Society was founded by Jemilah Mahmood in 1999 in response to the conflict in Kosovo. |
Малазийское общество для оказания медицинской помощи было основано Джемилой Махмуд в 1999 году в ответ на конфликт в Косово. |