Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
For example, penal codes may contain specific provisions that prohibit dispensing information on the prevention or interruption of pregnancies, or materials that supposedly conflict with notions of morality or decency. Например, уголовные кодексы могут содержать конкретные положения, запрещающие распространение информации по вопросам предотвращения или прерывания беременности или материалов, которые якобы вступают в конфликт с понятиями морали и приличия.
Moreover, all treaties, including those relating to international terrorism, are applicable throughout El Salvador and take precedence over domestic law in the event of a conflict of implementation. Кроме этого, все договоры, включая договоры, касающиеся международного терроризма, действуют на всей территории Сальвадора и имеют преимущественную силу по отношению к национальному законодательству в том случае, если имеет место конфликт между ними.
Where the staff member refuses to resolve the identified conflict of interest, further administrative or disciplinary measures may be invoked, depending on the circumstances. В случае, если сотрудник отказывается урегулировать выявленный конфликт интересов, могут применяться дополнительные административные или дисциплинарные меры, в зависимости от обстоятельств.
And sometimes when those resolutions are eventually adopted, enforcement is slow, or they only halt the conflict for a short time but with no sustainable solutions. И иногда, когда эти резолюции, наконец, принимаются, они медленно претворяются в жизнь, или лишь приостанавливают конфликт на короткое время, но не приводят к каким-либо устойчивым решениям.
In 2009, on the tenth anniversary of the referendum, the Government launched a new motto: "Goodbye conflict, welcome development". В 2009 году в связи с десятой годовщиной референдума правительство выдвинуло новый лозунг «Долой конфликт - да здравствует развитие».
Enabling a more nimble response to conflict Создание возможностей для более быстрого реагирования на конфликт
During the reporting period, the ongoing conflict and the growing number of security incidents across the country resulted in a considerable increase in displacements. В течение отчетного периода продолжающийся конфликт и растущее число инцидентов в плане безопасности по всей стране привели к существенно возросшему перемещению населения.
The term "armed conflict" should include both international armed conflicts and non-international armed conflicts. Термин «вооруженный конфликт» должен включать как международные вооруженные конфликты, так и немеждународные вооруженные конфликты.
That poses the risk of confusion if a subsequent document refers to or uses the term "armed conflict". Это создает опасность путаницы, если в каком-либо последующем документе будет упоминаться или использоваться термин «вооруженный конфликт».
There can be no doubt that involvement in an armed conflict does not and cannot impair the capacity of a State to conclude treaties. Не может быть никаких сомнений в том, что вовлеченность в вооруженный конфликт не ослабляет и не может ослаблять способность государства заключать договоры.
It would be worthwhile to specify whether "armed conflict", as referred to in this article, is the result of aggression. Было бы целесообразно уточнить, является ли «вооруженный конфликт», о котором говорится в этой статье, результатом агрессии.
According to the structure of the draft articles, a State engaged in a conflict will unilaterally decide whether these conditions have been met. С учетом структуры проектов статей государство, вовлеченное в тот или иной конфликт, будет в одностороннем порядке принимать решение о том, соблюдены ли соответствующие условия.
This objective will be achieved by referring to a "consequence of an armed conflict that results from the act of aggression". Эту цель можно достигнуть, ссылаясь на «вооруженный конфликт, являющийся результатом акта агрессии».
Should Omani law conflict with a duly ratified international instrument, the latter has priority, making such instruments subordinate only to the Basic Law. Если же оманское законодательство вступает в конфликт с надлежащим образом ратифицированным международным документом, преобладающую силу имеет международный документ, и, таким образом, на такие документы распространяется лишь действие Основного закона.
Risk: A strategy that does not take into account the human resources requirements of IPSAS may result in the disengagement of staff when their regular duties conflict with those of the project. Риск: стратегия, в которой не учитываются потребности в людских ресурсах для перехода на МСУГС, может привести к отключению от данной работы сотрудников в тех случаях, когда их обычные функции вступают в конфликт с задачами проекта.
In accordance with their constitutional jurisdiction, the Government must ensure the integrity of law enforcement agencies, prosecutors and courts through the enforcement of strict oversight mechanisms pertaining to conflict of interest. В соответствии со своей конституционной юрисдикцией правительство страны должно обеспечивать добросовестную работу правоохранительных учреждений, прокуроров и судов посредством применения строгих механизмов надзора, учитывающих возможный конфликт интересов.
The principal task of the Mission was to support the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement between the Congolese parties and the six States that had been involved in the conflict. Основная задача Миссии заключалась в поддержке осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня между конголезскими сторонами и шестью государствами, вовлеченными в конфликт.
Cattle rustling, migration-related incidents, and other inter-communal disputes remain conflict drivers in the south, and tensions have increased ahead of the elections. Угон скота, инциденты, связанные с миграцией, и межобщинные споры, наряду с ростом напряженности перед выборами, остаются факторами, подпитывающими конфликт на юге страны.
Armed conflict affects women and men differently, and the needs of women and girls are often overlooked. Вооруженный конфликт по-разному влияет на женщин и мужчин, и потребности женщин и девочек зачастую остаются без внимания.
The Inspectors believe there is an inherent conflict of interest in both giving management advice and overseeing management's action on that advice. Инспекторы считают, что одновременное выполнение функций консультирования и надзора за руководителями, которые действуют на основе таких рекомендаций, порождает неизбежный конфликт интересов.
On the ground, armed conflict continues between JEM and Government of the Sudan troops, in flagrant violation of the cessation of hostilities contained in the Framework Agreement. На местах продолжается вооруженный конфликт между ДСР и войсками правительства Судана в нарушение положений о прекращении боевых действий, содержащихся в Рамочном соглашении.
CRC was also concerned that some street children who need care and attention were accommodated in reformatory institutions intended for children in conflict with the law. КПР также выразил обеспокоенность по поводу того, что некоторые безнадзорные дети, нуждающиеся в заботе и внимании, помещаются в исправительные учреждения, предназначенные для детей, вступивших в конфликт с законом.
The illicit trade and use of small arms and light weapons have a direct and devastating impact on communities, undermining security and exacerbating conflict. Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применение оказывают прямое и разрушительное воздействие на общины, подрывая безопасность и усугубляя конфликт.
Cooperation among educational establishments, public associations and internal affairs organs is organized with a view to the physical and psychological recovery and social reintegration of adolescents in conflict with the law. С целью физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции подростков, вступивших в конфликт с законом, налаживается сотрудничество учреждений образования, общественных объединений, органов внутренних дел.
The decade-long internal armed conflict ended with the signing of the Comprehensive Peace Accord (CPA) between the Government and CPN Maoists. Продолжавшийся в течение десяти лет внутренний вооруженный конфликт завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между правительством и КПН (маоисты).