| The conflict in Côte d'Ivoire has exacerbated the challenges facing the Ivorian internal security forces. | Конфликт в Кот-д'Ивуаре обострил вызовы, с которыми сталкиваются ивуарийские силы внутренней безопасности. |
| Reconciliation efforts often commence even while the conflict is taking place and persist after peace agreements are signed. | Усилия по достижению примирения зачастую начинаются еще тогда, когда конфликт продолжается даже после подписания мирных договоренностей. |
| The two trends - open access through the Internet and protection of personal privacy - obviously come into conflict with each other. | Две тенденции, а именно открытый доступ через Интернет и защита личной частной жизни, вступают в очевидный конфликт друг с другом. |
| The long-standing conflict with Armenia remains unresolved. | По-прежнему неурегулированным остается давний конфликт с Арменией. |
| Every conflict is unique; each has its own features and peculiarities. | Каждый конфликт уникален: каждый из них обладает своими собственными специфическими чертами и характеристиками. |
| Each conflict, and each and every post-conflict situation, has its own characteristics and features. | Каждый конфликт и каждая постконфликтная ситуация имеют свои отличительные черты и характеристики. |
| The resultant instability can cause a stalemate or a relapse into conflict. | Вытекающая из этого нестабильность может завести в тупик или вызвать новый конфликт. |
| Action by the international community must translate rapidly into tangible improvements in the daily lives of populations emerging from a conflict. | Международное сообщество должно оперативно добиваться конкретных улучшений в повседневной жизни населения, пережившего конфликт. |
| In 2001, the Security Council sanctioned Liberia for its role in the conflict in Sierra Leone). | В 2001 году Совет Безопасности ввел против Либерии санкции за ее вмешательство в конфликт в Сьерра-Леоне). |
| Donors did not contemplate providing long-term budgetary assistance to maintain the Authority. However, the ongoing conflict has significantly altered those initial expectations. | Доноры не предполагали, что им придется предоставлять долгосрочную бюджетную помощь Администрации. Однако продолжающийся конфликт существенно изменил эти первоначальные расчеты. |
| In the opinion of the Commission, the conflict remains subject to the rules of the Fourth Geneva Convention. | По мнению Комиссии, данный конфликт по-прежнему подпадает под действие положений четвертой Женевской конвенции. |
| Its value-added is confidence-building, as parties intimately involved in conflict - potential or actual - participate in the process. | Дополнительное достоинство такого подхода состоит в том, что он способствует укреплению доверия, поскольку стороны, непосредственно вовлеченные в конфликт, потенциальный или фактический, принимают участие в этом процессе. |
| The international community trying to settle the conflict became convinced that the peace process was blocked by President Kabila's intransigence. | Международное сообщество, стремящееся урегулировать конфликт, пришло к выводу, что мирный процесс зашел в тупик из-за непримиримости Президента Кабилы. |
| It is also a conflict that is, unfortunately, fuelled by external forces, including the active participation of neighbouring States. | К сожалению, этот конфликт подпитывается внешними силами, в том числе за счет активного участия соседних государств. |
| This requires long-term investment and, hence, the continued support of the international community for Governments emerging from conflict. | Это требует долгосрочных инвестиций, а потому постоянной поддержки со стороны международного сообщества правительствам, пережившим конфликт. |
| Such political will should be manifested irrespective of where the conflict occurs. | Такая политическая воля должна проявляться независимо от того, где происходит конфликт. |
| Forthcoming amendments to the Copyright Law are expected to resolve this conflict. | Как предполагается, представляющие поправки к закону об авторском праве позволят урегулировать этот конфликт. |
| The armed conflict began in May 1998 when Eritrean forces crossed the border and occupied areas under Ethiopian administration. | Вооруженный конфликт начался в мае 1998 года, когда эритрейские силы перешли границу и оккупировали районы, находившиеся под административным управлением Эфиопии. |
| Wildlife has also suffered a great deal from the conflict. | Конфликт повлек за собой серьезные последствия и для дикой фауны. |
| Indeed, the conflict in the Democratic Republic of the Congo is being fought on two fronts, official and unofficial. | Конфликт в Демократической Республике Конго разворачивается на двух фронтах: официальном и неофициальном. |
| Meanwhile, the President has admitted in the past that the conflict in the Democratic Republic of the Congo was self-financing. | Между тем президент уже признавал раньше, что конфликт в Демократической Республике Конго является самоокупающимся. |
| The ongoing conflict in the Sudan continues to claim an increasing number of innocent victims. | В Судане продолжается конфликт, в результате которого гибнет все большее число невинных жертв. |
| Lasting more than 20 years, the conflict in Afghanistan has created a large number of widows. | Длящийся уже более 20 лет конфликт в Афганистане сделал многих женщин вдовами. |
| As mentioned at the outset, a conflict in a West African country often has regional dimensions. | Как говорилось в самом начале, конфликт в любой западноафриканской стране часто имеет региональные измерения. |
| This is an unconscionable effort to continue the conflict and prevent the Georgians from taking concrete steps to de-escalate the situation. | Это представляет собой бессовестную попытку затянуть конфликт и помешать Грузии предпринять конкретные шаги по деэскалации ситуации. |