Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
Because the FCN treaties were viewed as being in force during and after armed conflict in the overwhelming majority of cases outlined above, it is time to re-examine the traditional understanding that armed conflict abrogated all treaties of a political or commercial nature. Поскольку договоры ДТС рассматривались как действующие во время вооруженного конфликта и после него в преобладающем большинстве случаев, о которых говорилось выше, наступило время пересмотреть традиционное понимание того, что вооруженный конфликт аннулирует все договоры политического или коммерческого характера.
It is difficult to imagine that such treaties could survive the conflict completely unaffected, but a thorough understanding of the effect of armed conflict on these treaties will be possible only with submissions from Governments. Трудно представить себе, чтобы такие договоры могли пережить конфликт, оставаясь полностью незатронутыми, однако правильное понимание воздействия вооруженного конфликта на эти договоры можно составить лишь при условии, если от правительств соответствующих государств поступит на этот счет информация.
For the most part, the conflict is not being waged in a traditional battle setting but rather in villages and even in homes, where civilians have been most exposed to the dangers of armed conflict and to systematic abuses by both sides. Этот конфликт большей частью происходит не в традиционной боевой обстановке, а ведется в деревнях и даже в домах, где гражданские лица подвергаются особым опасностям вооруженного конфликта и систематического насилия с обеих сторон.
Although it is difficult to generalize about the effects of conflict on education and training systems, it is clear that they can be significant, especially if the conflict is drawn out. Несмотря на то, что последствия конфликта для сферы образования и системы профессиональной подготовки обобщить сложно, очевидно, что они могут быть значительными, особенно в том случае, если конфликт имеет затяжной характер.
According to some sources, armed conflict in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo is reported to have led to the deaths of 4 million people either from direct killings or from illness or malnutrition engendered by the context of armed conflict. Согласно данным из некоторых источников, вооруженный конфликт в восточных регионах Демократической Республики Конго якобы привел к гибели 4 миллионов человек либо в результате убийств, либо косвенно от болезни и недоедания, вызванных вооруженным конфликтом.
We believe that we must contribute by taking a positive, well-founded, historic approach to the operations of the United Nations system as a whole with a view to identifying the sources of conflict and to managing the transition of countries in conflict. По нашему мнению, мы должны содействовать работе Комиссии, взяв на вооружение позитивный, обоснованный и исторический подход к осуществлению операций системы Организации Объединенных Наций в целом, с тем чтобы выявить источники конфликта и обеспечить переход стран, переживших конфликт, к мирному строительству.
If it was true that hunger exacerbated social unrest and lead to conflict, it was also true that conflict produced poverty and hunger or aggravated them. Если справедливо то, что голод усугубляет социальные проблемы и провоцирует конфликты, то столь же справедливо и то, что конфликт ведет к нищете и голоду и усугубляет их.
Referring to paragraph 13 of the report, he expressed surprise that the independent expert considered the conflict involving the presence of the Soviet Army in Afghanistan an "internal conflict". Ссылаясь на пункт 13 доклада, представитель Афганистана с удивлением отмечает, что независимый эксперт считает "внутренним конфликтом" конфликт, связанный с присутствием Красной армии в Афганистане.
The conflict in Darfur had adversely affected the humanitarian situation and had caused suffering to the people in the three Darfur states, even though the Government had vigorously addressed the main causes of the conflict. Конфликт в Дарфуре негативно сказался на гуманитарной ситуации и принес немало страданий людям в трех штатах Дарфура, хотя правительство делало все возможное, чтобы устранить основные причины этого конфликта.
Because each armed conflict involves vastly different circumstances in terms of the magnitude of the conflict, the strength of the treaties involved and the relations of the particular States concerned, it is difficult to formulate rules applicable to all situations. Поскольку каждый вооруженный конфликт связан с самыми различными обстоятельствами в плане его масштабов, прочности связанных с ним договоров и взаимоотношений конкретных государств, трудно сформулировать нормы, которые могли бы быть применимы ко всем ситуациям.
The article defines non-international armed conflict as a protracted armed conflict on a State's territory between State forces and organized armed groups, or between organized armed groups. Статья определяет вооруженный конфликт немеждународного характера как длительный вооруженный конфликт на территории государства между правительственными силами и организованными вооруженными группами или между самими организованными вооруженными группами.
Yet the Cold War has been over for fifteen years, and military conflict between France and Germany today seems as unlikely as military conflict between America and Canada. И все же Холодная Война закончилась пятнадцать лет назад, а военный конфликт между Францией и Германией в настоящее время кажется столь же маловероятным, как и военный конфликт между Америкой и Канадой.
According to the authorities, the conflict with Abkhazia resulted in the displacement of some 300,000 persons and the conflict in the Tskhinvali region/South Ossetia led to the displacement of some 60,000 persons. Согласно полученной от правительства информации, конфликт с Абхазией привел к перемещению около 300000 лиц, а конфликт в Цхинвальском регионе/Южной Осетии - около 60000 лиц.
Namely, the conflict in Bosnia and Herzegovina is not a conflict of three sides, as stated in your letter. А именно, конфликт в Боснии и Герцеговине - это не конфликт трех сторон, как говорится в Вашем письме.
All the Afghan leaders stated that the conflict in Tajikistan was a purely internal matter which should be resolved through discussions between the Tajik Government and opposition, and that the conflict could not be resolved through further fighting. По заявлениям всех афганских руководителей, конфликт в Таджикистане является чисто внутренним вопросом, который должен быть урегулирован путем переговоров между таджикским правительством и оппозицией, и этот конфликт не может быть разрешен посредством продолжения боевых действий.
Since gaining independence in August 1991, Azerbaijan has experienced a marked socio-economic deterioration as a result of largely intractable problems that include military conflict, instability and a need for profound structural adjustment, while the ongoing conflict over Nagorny Karabakh has led to large-scale population movements. Со времени обретения независимости в августе 1991 года в Азербайджане наблюдается заметное ухудшение социально-экономического положения, обусловленное весьма трудноразрешимыми проблемами, в число которых входят военный конфликт, нестабильность и необходимость глубоких структурных преобразований, в то время как продолжающийся конфликт из-за Нагорного Карабаха приводит к широкомасштабным передвижениям населения.
The violent conflict that has once again shaken the Middle East - a conflict that has claimed hundreds of innocent human lives and caused enormous material damage - has shown how essential it is to do everything possible to establish a lasting peace in that part of the world. Кровопролитный конфликт, который вновь обострился на Ближнем Востоке и в результате которого погибли сотни ни в чем не повинных людей и причинен огромный материальный ущерб, показал, насколько важно сделать все возможное для установления прочного мира в этом регионе.
But the natural resources of that country have become part of what fuels the conflict, so all of the parties must recommit themselves to work across the board to bring an end to the conflict. Однако природные ресурсы этой страны отчасти подпитывают этот конфликт, поэтому все стороны должны вновь взять на себя обязательство сделать все возможное, чтобы положить конец конфликту.
(Tajikistan), referring to the settlement of the armed conflict and amnesty legislation, said it was important to bear in mind that Tajikistan had undergone more than six years of civil and armed conflict. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан), отвечая на вопросы относительно урегулирования вооруженного конфликта и законодательства об амнистии, отмечает, что важно помнить о том, что в Таджикистане уже более шести лет продолжается гражданский вооруженный конфликт.
With respect to the possible conflict of interest when the Controller was responsible for procurement, he said that there was a potential conflict in control environments whenever a person proposing an action would be engaged in the subsequent approval of administrative steps to implement it. Что касается возможного конфликта интересов в тех случаях, когда Контролер отвечал за закупки, он говорит, что в рамках механизмов контроля возникает потенциальный конфликт, когда лицо, предлагающее какие-либо меры, участвует в последующем принятии административных мер по их осуществлению.
With regard to the definition of armed conflict in draft article 2, it was important to keep in mind that no definition of armed conflict currently existed. Относительно определения вооруженного конфликта в проекте статьи 2 важно иметь в виду, что в настоящее время не существует какого-либо определения термина "вооруженный конфликт".
The definition of an armed conflict contained in the 1985 resolution of the Institute of International Law reflected the traditional and universal understanding of an armed conflict and should serve as a reference. Определение термина "вооруженный конфликт", содержащееся в резолюции 1985 года, принятой Институтом международного права, отражает традиционное и общепринятое понимание вооруженного конфликта и должно служить в качестве базового.
It is necessary, first, to establish whether the conflict is international or non-international and, second, to establish a nexus between the action and the conflict. Необходимо установить, во-первых, является ли данный конфликт международным или он носит немеждународный характер, а во-вторых, установить связь между деянием и конфликтом.
That was particularly important since United Nations operations were sometimes deployed in countries beset by conflict and United Nations troops had on occasion been involved in armed conflict. Это обстоятельство особенно важно, поскольку операции Организации Объединенных Наций временами развертываются в странах, охваченных конфликтом, и войска Организации Объединенных Наций оказываются вовлеченными в вооруженный конфликт.
We saw this being played out in full in August when the mechanism was utilized on the United Nations Mission in Sierra Leone. Secondly, the Council has on two occasions in 2002 visited areas of conflict or areas emerging from conflict in Africa. Мы видели, как это было проделано в полном объеме в августе, когда этот механизм был применен в отношении Миссии Организации Объединенных наций в Сьерра-Леоне. Во-вторых, в 2002 году Совет дважды посещал районы конфликта или районы, пережившие конфликт, в Африке.