The conflict in the Balkans in the 1990s illustrates how political manipulation of racist or nationalist ideology may act as an immediate factor triggering conflict. |
Конфликт, вспыхнувший на Балканах в 1990-х годах, демонстрирует, как политическое манипулирование на почве расистской или националистической идеологии может выступать в качестве непосредственного фактора, провоцирующего конфликт. |
Consequently, in assessing the commission of war crimes by either party to the conflict it is necessary to treat the conflict as international. |
Соответственно при установлении факта совершения военных преступлений любой из сторон в конфликте необходимо рассматривать конфликт в качестве международного. |
The term "domestic conflict settlement" meant that the police had settled the conflict and no restraining order had been issued. |
Термин «урегулирование бытового конфликта» означает, что конфликт был урегулирован полицией и запретительного судебного приказа не издавалось. |
Thus, the face-negotiation theory views conflict, intercultural conflict in particular, as a situation that demands active facework management from the two interdependent conflict parties. |
Она рассматривает конфликт, в частности межкультурный конфликт, как ситуацию, которая требует активного «управления лицом» двух взаимозависимых сторон конфликта. |
Half the States emerging from conflict risk regression into conflict. |
Половине стран, переживших конфликт, грозит его возобновление. |
Development assistance cannot by itself prevent or end conflict. |
Сама по себе помощь в целях развития предотвратить или прекратить конфликт не в состоянии. |
Another participant reminded the seminar that poverty caused conflict which in turn caused internal and external displacement. |
Другой участник напомнил присутствующим о том, что нищета порождает конфликт, который в свою очередь вызывает внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
Even though the conflict has ceased, its consequences remain. |
Даже несмотря на то, что конфликт удалось погасить, его последствия сохраняются. |
This is because the conflict is fundamentally a comprehensive one. |
Дело в том, что этот конфликт является, по сути, комплексным. |
It was noted that contemporary armed conflict affected civilians disproportionately. |
Указывалось, что современный вооруженный конфликт оказывает непропорционально негативное воздействие на гражданских лиц. |
Development is clearly impeded by violent conflict. |
Конфликт, связанный с применением насилия, разумеется, сдерживает процесс развития. |
That bloody conflict has created millions of internally displaced people and refugees. |
Этот кровавый конфликт привел к тому, что миллионы людей стали вынужденными переселенцами и беженцами. |
No conflict or war gets started overnight. |
Ни один конфликт или война не начинаются в одночасье. |
The biggest immediate challenge Liberia has to face is its current conflict. |
Самой серьезной требующей к себе непосредственного внимания проблемой для Либерии является продолжающийся в стране конфликт. |
OIOS has recommended clarification of accountability and measures to mitigate conflict of interest. |
УСВН рекомендует уточнить сферу ответственности и принять меры, с тем чтобы устранить имеющийся конфликт интересов. |
Military conflict will have consequences far beyond the region. |
Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. |
It later became a post-electoral conflict. |
Позднее он перерос в конфликт, связанный с результатами выборов. |
We regretted the outbreak of the conflict. |
Мы сожалели о том, что разразился этот конфликт. |
The decade long armed conflict adversely affected the life of women. |
Вооруженный конфликт, который длился десять лет, отрицательно сказался на жизни женщин. |
Journalists covering the conflict have faced particular risks. |
Журналисты, освещающие этот конфликт, сталкивались с особой опасностью. |
Cartel activity, abuse of dominance and/or anti-competitive mergers conflict with competition law. |
Картельная практика, злоупотребление господствующим положением и/или антиконкурентные слияния влияния вступают в конфликт с законодательством в области конкуренции. |
Humanitarian access for children remained problematic in areas affected by the conflict. |
В тех районах, где конфликт продолжается, гуманитарным организациям по-прежнему сложно получить доступ к детям. |
Of equal concern are ongoing tensions and armed conflict with some armed ethnic groups. |
Не меньшую обеспокоенность вызывают сохраняющаяся напряженность в отношениях с некоторыми вооруженными этническими группами и вооруженный конфликт с ними. |
The Somali conflict impacted children more generally in and around Mogadishu. |
Сомалийский конфликт в большей мере затронул детей, проживающих в Магадишо и его окрестностях. |
Our own conflict in Nagorny Karabakh does not belong there. |
Наш собственный конфликт в Нагорном Карабахе не имеет к этому никакого отношения. |