| The conflict in the Balkans in the 1990s illustrates how political manipulation of racist or nationalist ideology may act as an immediate factor triggering conflict. | Конфликт, вспыхнувший на Балканах в 1990-х годах, демонстрирует, как политическое манипулирование на почве расистской или националистической идеологии может выступать в качестве непосредственного фактора, провоцирующего конфликт. |
| Consequently, in assessing the commission of war crimes by either party to the conflict it is necessary to treat the conflict as international. | Соответственно при установлении факта совершения военных преступлений любой из сторон в конфликте необходимо рассматривать конфликт в качестве международного. |
| The term "domestic conflict settlement" meant that the police had settled the conflict and no restraining order had been issued. | Термин «урегулирование бытового конфликта» означает, что конфликт был урегулирован полицией и запретительного судебного приказа не издавалось. |
| Thus, the face-negotiation theory views conflict, intercultural conflict in particular, as a situation that demands active facework management from the two interdependent conflict parties. | Она рассматривает конфликт, в частности межкультурный конфликт, как ситуацию, которая требует активного «управления лицом» двух взаимозависимых сторон конфликта. |
| Half the States emerging from conflict risk regression into conflict. | Половине стран, переживших конфликт, грозит его возобновление. |
| Development assistance cannot by itself prevent or end conflict. | Сама по себе помощь в целях развития предотвратить или прекратить конфликт не в состоянии. |
| Another participant reminded the seminar that poverty caused conflict which in turn caused internal and external displacement. | Другой участник напомнил присутствующим о том, что нищета порождает конфликт, который в свою очередь вызывает внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
| Even though the conflict has ceased, its consequences remain. | Даже несмотря на то, что конфликт удалось погасить, его последствия сохраняются. |
| This is because the conflict is fundamentally a comprehensive one. | Дело в том, что этот конфликт является, по сути, комплексным. |
| It was noted that contemporary armed conflict affected civilians disproportionately. | Указывалось, что современный вооруженный конфликт оказывает непропорционально негативное воздействие на гражданских лиц. |
| Development is clearly impeded by violent conflict. | Конфликт, связанный с применением насилия, разумеется, сдерживает процесс развития. |
| That bloody conflict has created millions of internally displaced people and refugees. | Этот кровавый конфликт привел к тому, что миллионы людей стали вынужденными переселенцами и беженцами. |
| No conflict or war gets started overnight. | Ни один конфликт или война не начинаются в одночасье. |
| The biggest immediate challenge Liberia has to face is its current conflict. | Самой серьезной требующей к себе непосредственного внимания проблемой для Либерии является продолжающийся в стране конфликт. |
| OIOS has recommended clarification of accountability and measures to mitigate conflict of interest. | УСВН рекомендует уточнить сферу ответственности и принять меры, с тем чтобы устранить имеющийся конфликт интересов. |
| Military conflict will have consequences far beyond the region. | Военный конфликт будет иметь последствия, которые выйдут далеко за пределы региона. |
| It later became a post-electoral conflict. | Позднее он перерос в конфликт, связанный с результатами выборов. |
| We regretted the outbreak of the conflict. | Мы сожалели о том, что разразился этот конфликт. |
| The decade long armed conflict adversely affected the life of women. | Вооруженный конфликт, который длился десять лет, отрицательно сказался на жизни женщин. |
| Journalists covering the conflict have faced particular risks. | Журналисты, освещающие этот конфликт, сталкивались с особой опасностью. |
| Cartel activity, abuse of dominance and/or anti-competitive mergers conflict with competition law. | Картельная практика, злоупотребление господствующим положением и/или антиконкурентные слияния влияния вступают в конфликт с законодательством в области конкуренции. |
| Humanitarian access for children remained problematic in areas affected by the conflict. | В тех районах, где конфликт продолжается, гуманитарным организациям по-прежнему сложно получить доступ к детям. |
| Of equal concern are ongoing tensions and armed conflict with some armed ethnic groups. | Не меньшую обеспокоенность вызывают сохраняющаяся напряженность в отношениях с некоторыми вооруженными этническими группами и вооруженный конфликт с ними. |
| The Somali conflict impacted children more generally in and around Mogadishu. | Сомалийский конфликт в большей мере затронул детей, проживающих в Магадишо и его окрестностях. |
| Our own conflict in Nagorny Karabakh does not belong there. | Наш собственный конфликт в Нагорном Карабахе не имеет к этому никакого отношения. |