Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Конфликт

Примеры в контексте "Conflict - Конфликт"

Примеры: Conflict - Конфликт
With regard to vertical foreclosure, the Sector Inquiry established that it is essential to resolve the systemic conflict of interest inherent in the vertical integration of supply and network activities. Что касается вертикального блокирования доступа, то в ходе секторального обследования было установлено, что необходимо разрешить системный конфликт интересов, имманентно присущий вертикальной интеграции в сбытовой и сетевой сферах.
Furthermore, Armenia asserts that, the settlement of the Nagorno-Karabakh conflict is close and there are only a few issues that remain unsolved. Кроме того, Армения заявляет, что нагорно-карабахский конфликт близится к урегулированию и остается всего несколько нерешенных вопросов.
We reiterate our firm view that there is no military solution to the conflict and call on the parties to recommit to a peaceful resolution. Мы вновь подтверждаем наше твердое мнение, что нагорно-карабахский конфликт не имеет военного решения, и призываем стороны подтвердить свою приверженность мирному урегулированию.
Shortly after the Republics of Armenia and Azerbaijan became independent (see infra 9), the Nagorny Karabakh conflict underwent a major metamorphosis. Вскоре после того, как республики Армения и Азербайджан обрели независимость (см. ниже 9), нагорно-карабахский конфликт претерпел принципиальную трансформацию.
In 2008, factors such as natural disasters, food insecurity, and ongoing conflict have deepened the vulnerability of populations and increased the humanitarian caseload. В 2008 году такие факторы, как стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности и непрекращающийся конфликт, способствовали повышению степени уязвимости населения и увеличению нагрузки на гуманитарные организации.
This conflict has solved no problems; in fact, its consequences, both immediate and long-term, have been negative and disastrous for all parties. Этот конфликт не решил никаких проблем; на самом деле, его последствия, как непосредственные, так и долгосрочные, являются отрицательными и разрушительными для всех сторон.
The conflict created a financial crisis and grave economic difficulties, which further created a negative effect on its capacity to pay its contributions. Этот конфликт привел к финансовому кризису и вызвал серьезные экономические трудности, которые оказали дополнительные негативные последствия в плане платежеспособности страны по внесению ее взносов.
Ukraine urges all parties that are involved in the conflict to immediately end hostilities and to engage, without delay, in negotiations to achieve a peaceful settlement. Украина настоятельно призывает все стороны, вовлеченные в конфликт, немедленно прекратить военные действия и безотлагательно начать переговоры в целях достижения мирного урегулирования.
The armed conflict, which erupted in a matter of hours, threatened not only the entire region but well beyond it. Вооруженный конфликт, который вспыхнул за считанные часы, поставил под угрозу безопасность не только во всем регионе, но и за его пределами.
At the time the present working paper was being prepared, the conflict was ongoing, negotiations had not been resumed and 14 unionists remained under arrest. На момент подготовки настоящего рабочего документа конфликт продолжался, переговоры не были возобновлены, и 14 работников профсоюза оставались под арестом.
Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and, unless they are identified and effectively addressed, these countries incur a high risk of relapsing into violence. Страны, преодолевшие конфликт, сталкиваются с рядом уникальных для себя проблем, и если эти проблемы не выявить и не решить самым эффективным образом, то такие страны вновь подвергнутся серьезному риску повторения насилия.
The Armenian-Azerbaijani conflict is the sole obstacle preventing Azerbaijan from carrying out in full the obligations it has undertaken under international agreements in the area of human rights. Армяно-азербайджанский нагорно-карабахский конфликт является единственным препятствием, мешающим Азербайджану выполнять в полном объеме свои международные обязательства, взятые в соответствии с международными договорами в области прав человека.
In the absence of any resolution of the conflict through bilateral consultations, the House of Federation will be seized with the matter. Если конфликт не удается разрешить с помощью двусторонних консультаций, то этот вопрос передается на рассмотрение Совета Федерации.
With the declaration of Armenian independence on 21 September 1991 and that of Azerbaijan on 18 October that year, the conflict over Nagorny Karabakh became an international one. После провозглашения независимости Армении 21 сентября 1991 года и Азербайджана 18 октября того же года конфликт вокруг Нагорного Карабаха стал международным.
The United Nations will continue to learn from experience, he said, and strengthen its ability to bring relief to countries and communities emerging from armed conflict. Организация Объединенных Наций, - заявил он, - будет и впредь извлекать уроки из своего опыта и укреплять свои возможности в плане оказания срочной помощи странам и общинам, пережившим вооруженный конфликт.
With the signing of the Comprehensive Peace Accord in November 2006, our decade-long armed conflict ended and a nationally driven peace process is now in progress. С подписанием ноябрьского 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения десятилетний вооруженный конфликт в нашей стране прекратился и начал осуществляться национальный мирный процесс.
The Government is doing its best to ensure moderation in order to institutionalize democratic rules and ideals and to leave conflict permanently behind. Правительство прилагает все усилия для обеспечения сдержанности и институционализации демократических норм и идеалов, с тем чтобы конфликт навсегда остался в прошлом.
The continuing conflict over decolonization caused unjust suffering for the people of the Territory, and symbolized the collective failure of the international community to resolve the issue. Продолжающийся конфликт вокруг вопроса о деколонизации обрекает народ территории на чрезмерные страдания и свидетельствует о коллективной неспособности международного сообщества решить этот вопрос.
Advice to the Transitional Darfur Regional Authority on the development of long-term reconciliation processes with key conflict groups Оказание Временному региональному органу в Дарфуре консультативных услуг по вопросам разработки долгосрочных процессов примирения с участием ключевых вовлеченных в конфликт групп
The first regional event under the Global Initiative was held in Kampala in June 2007, focusing on the issue of trafficking in humans in conflict and post-conflict countries. Первое региональное мероприятие в рамках Глобальной инициативы состоялось в Кампале в июне 2007 года, и на нем рассматривалась проблема торговли людьми в странах, находящихся в состоянии конфликта или переживших конфликт.
A conflict of interest arises where a case assigned to a judge involves any of the following: Конфликт интересов возникает, когда в порученном судье деле фигурирует любое из следующего:
We are therefore pleased that new arrangements have been put in place to make the Peacebuilding Fund more flexible as we seek to support peace efforts in countries emerging from conflict. Поэтому мы удовлетворены принятием новых мер, направленных на то, чтобы Фонд миростроительства мог более гибко вести работу по мере того, как мы прилагаем усилия в поддержку попыток установления мира в странах, преодолевших конфликт.
Our efforts to address new challenges must be followed up by redoubling our commitment to resolve remaining historical conflicts, chief among which is the conflict in the Middle East. Наши усилия по решению новых проблем должны сопровождаться многократной активизацией нашей работы по разрешению неурегулированных исторических конфликтов, главным из которых является конфликт на Ближнем Востоке.
We need to seize this opportunity; otherwise, we will continue to see countries slide back into conflict. Нам необходимо воспользоваться этой возможностью; в противном случае нам останется только следить за тем, как эти страны втягиваются в новый конфликт.
Peacekeeping and peacebuilding settings require a wide range of interventions in order to effectively break the twin "conflict" and "violence" trap. Деятельность по поддержанию мира и миростроительству требует проведения широких мероприятий, призванных раз и навсегда разрушить связь между такими явлениями, как «конфликт» и «насилие».